<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
   <title>通訳翻訳.jp</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://tsuyaku-honyaku.jp/" />
   <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://tsuyaku-honyaku.jp/atom.xml" />
   <id>tag:tsuyaku-honyaku.jp,2010://1</id>
   <updated>2010-03-12T01:35:28Z</updated>
   
   <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.35</generator>

<entry>
   <title>翻訳『きひめ』</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://tsuyaku-honyaku.jp/post_172.html" />
   <id>tag:tsuyaku-honyaku.jp,2010://1.604</id>
   
   <published>2010-03-12T01:08:35Z</published>
   <updated>2010-03-12T01:35:28Z</updated>
   
   <summary>「正確！丁寧！わかりやすい！」信頼の翻訳 細部に渡り、調査、検討を怠りません。ネ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="通訳・翻訳の登録" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://tsuyaku-honyaku.jp/">
      「正確！丁寧！わかりやすい！」信頼の翻訳

細部に渡り、調査、検討を怠りません。ネイテ
ィブチェック体制により、原文に忠実かつ自然
な訳文に最善を尽くします。

      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>【受付終了】お仕事の依頼：カタール・ドーハでの水産庁日英通訳業務依頼：案件番号0165</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://tsuyaku-honyaku.jp/0165.html" />
   <id>tag:tsuyaku-honyaku.jp,2010://1.603</id>
   
   <published>2010-03-09T09:41:00Z</published>
   <updated>2010-03-09T09:44:41Z</updated>
   
   <summary>カタール・ドーハでの水産庁長官日英逐次通訳業務...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="お仕事の依頼" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="契約済みの案件" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://tsuyaku-honyaku.jp/">
      カタール・ドーハでの水産庁長官日英逐次通訳業務
      <![CDATA[<CENTER>
<TABLE border="0" cellpadding="6" cellspacing="1" bgcolor="#cccccc" width="495">
  <TBODY>
    <TR>
      <TD bgcolor="#fff2e6" width="20%" colspan="2">日英通訳</TD>
    </TR>
    <TR>
      <TD bgcolor="#ffffff" colspan="2"><s>カタール・ドーハでの水産庁長官日英逐次通訳業務<s/><BR></TD>
    </TR>
    <TR>
      <TD bgcolor="#fff2e6">案件番号</TD>
      <TD bgcolor="#ffffff">0165</TD>
    </TR>
    <TR>
      <TD bgcolor="#fff2e6" width="20%">希望項目</TD>
      <TD bgcolor="#ffffff">カタール・ドーハでの水産庁長官日英逐次通訳業務</TD>
    </TR>
    <TR>
      <TD bgcolor="#fff2e6">重視するポイント</TD>
      <TD bgcolor="#ffffff">日英通訳経験、料金が安い方</TD>
    </TR>
  </TBODY>
</TABLE>
</CENTER>
<P align="center"><BR>
<BR>
<A href="http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P79590167" onclick="window.open('http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P79590167', '', 'width=590,height=1080,scrollbars=yes'); return false;"><IMG src="http://tsuyaku-honyaku.jp/img/jobirai.gif" border="0"></A>
<BR>
<BR>
</P>]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>通訳・翻訳者『RYOKO』</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://tsuyaku-honyaku.jp/ryoko.html" />
   <id>tag:tsuyaku-honyaku.jp,2010://1.602</id>
   
   <published>2010-03-09T02:28:44Z</published>
   <updated>2010-03-09T09:39:04Z</updated>
   
   <summary>欧州に１０年あまり滞在しました。 帰国して１０年あまり、前半は放送通訳を主にして...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="通訳・翻訳の登録" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://tsuyaku-honyaku.jp/">
      欧州に１０年あまり滞在しました。
帰国して１０年あまり、前半は放送通訳を主にしておりましたが、
その後、半導体製造機器工場での
オンザジョブアテンド、セミナー通訳の経験があります。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>翻訳者『あきなこ』</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://tsuyaku-honyaku.jp/post_171.html" />
   <id>tag:tsuyaku-honyaku.jp,2010://1.601</id>
   
   <published>2010-02-25T07:16:35Z</published>
   <updated>2010-02-25T07:21:39Z</updated>
   
   <summary>タイ好きが高じて、2003年からタイ語を学び、2004年に渡タイし、約5年間滞在...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="その他言語専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="パンフレット各種専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="フリーランスの翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="一般専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="医薬専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="案内・ガイド専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="標識専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="看板専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="通訳・翻訳の登録" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://tsuyaku-honyaku.jp/">
      タイ好きが高じて、2003年からタイ語を学び、2004年に渡タイし、約5年間滞在していました。その間、バンコク都内にある私立病院で日本語通訳として勤務していました。その際、通訳だけでなく院内書類、疾病に関するパンフレット、医療機器に関するパンフレット等の翻訳にも携っていました…
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>通訳・翻訳者『サム能見』</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://tsuyaku-honyaku.jp/post_170.html" />
   <id>tag:tsuyaku-honyaku.jp,2010://1.600</id>
   
   <published>2010-02-25T03:55:15Z</published>
   <updated>2010-03-09T02:44:45Z</updated>
   
   <summary>下記の業務を北米で提供しています。 貿易サポート：商談、交渉、マーケッティン グ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="通訳・翻訳の登録" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://tsuyaku-honyaku.jp/">
      下記の業務を北米で提供しています。

貿易サポート：商談、交渉、マーケッティン
グ、販売代行、仕入れ
コーディネーション：展示会出展、セミナー、
企画、イベント

      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>翻訳者『HORIRIHO』</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://tsuyaku-honyaku.jp/hoririho.html" />
   <id>tag:tsuyaku-honyaku.jp,2010://1.599</id>
   
   <published>2010-02-23T05:46:58Z</published>
   <updated>2010-02-23T05:58:16Z</updated>
   
   <summary>・機械分野の案件全般（特にベアリング、等速ジョイント、コネクタ）を得意としており...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="書物専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="機械専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="法務専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="科学論文専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="英語専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="通訳・翻訳の登録" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://tsuyaku-honyaku.jp/">
      ・機械分野の案件全般（特にベアリング、等速ジョイント、コネクタ）を得意としております。

・実質的な翻訳経験年数は、約3年と短めではありますが、前職では専属の機械分野専門のベテラ
ン外注翻訳者約5名に競り勝ち、仕事を頂いておりました。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>通訳・翻訳者『uvmaker』</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://tsuyaku-honyaku.jp/uvmaker_1.html" />
   <id>tag:tsuyaku-honyaku.jp,2010://1.598</id>
   
   <published>2010-02-16T01:19:34Z</published>
   <updated>2010-02-16T01:36:58Z</updated>
   
   <summary>私は母語が韓国語です。そして大学の専門が中国語であり、大学の3,4年を中国で交換...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="IT専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="IT専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="ウィスパリング通訳専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="シンポジウム専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="ビジネス専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="フリーランスの翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="フリーランスの通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="ユーザーマニュアル専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="ワークショップ専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="一般専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="中国語専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="中国語専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="同時通訳専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="商談専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="契約書専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="官公庁関係専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="文化専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="書物専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="案内・ガイド専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="逐次通訳専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="通訳・翻訳の登録" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="韓国語専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="韓国語専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="音声テープの文字起こし専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://tsuyaku-honyaku.jp/">
      私は母語が韓国語です。そして大学の専門が中国語であり、大学の3,4年を中国で交換留学生として勉強しました。その後、韓国にある同時通訳翻訳の大学で韓国語-中国語の通訳翻訳訓練を受けました。在学中から多数の通訳翻訳の仕事をしました。卒業後も、通訳翻訳の仕事をしながら、2箇所大学で非常勤講師として、中国語の講義をしました…
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>通訳・翻訳者『Mari』</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://tsuyaku-honyaku.jp/mari.html" />
   <id>tag:tsuyaku-honyaku.jp,2010://1.596</id>
   
   <published>2010-02-16T01:01:58Z</published>
   <updated>2010-02-16T01:18:08Z</updated>
   
   <summary>I haven&apos;t officially started working as ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="Interpreter Belonging - Freelance" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Interpreter Field - A law" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Interpreter Field - A machine" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Interpreter Field - Cosmetics" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Interpreter Field - Eating and drinking product" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Interpreter Field - Sports" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Interpreter Language - English" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Interpreter Language - Near and Middle East language" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Interpreter Language - others language" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Interpreter Scene - Business" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Interpreter Scene - Technology" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Interpreter Scene - press interview" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Interpreter Scene - talk seminar" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Belonging - Freelance" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Field - Medicine" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Language - English" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Language - Near and Middle East language" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Language - others language" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Scene - Drawing card" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Scene - Guidance Pamphlet" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Scene - Mark" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Scene - Pamphlet" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Scene - User manual" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="通訳・翻訳の登録" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://tsuyaku-honyaku.jp/">
      I haven&apos;t officially started working as translator, however I have volunteered translating and interpreting for our city and friends medical and legal document. I would like to start a professional carrer in translation and interpretation.

      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>【受付終了】お仕事の依頼：元浦和レッズ監督日独通訳業務依頼：案件番号0164</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://tsuyaku-honyaku.jp/0164.html" />
   <id>tag:tsuyaku-honyaku.jp,2010://1.595</id>
   
   <published>2010-02-09T06:36:05Z</published>
   <updated>2010-02-18T02:52:30Z</updated>
   
   <summary>元浦和レッズ監督の通訳アテンド業務...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="お仕事の依頼" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://tsuyaku-honyaku.jp/">
      元浦和レッズ監督の通訳アテンド業務
      <![CDATA[<CENTER>
<TABLE border="0" cellpadding="6" cellspacing="1" bgcolor="#cccccc" width="495">
  <TBODY>
    <TR>
      <TD bgcolor="#fff2e6" width="20%" colspan="2">日独通訳</TD>
    </TR>
    <TR>
      <TD bgcolor="#ffffff" colspan="2"><s>元浦和レッズ監督の日独通訳アテンド業務<s/><BR></TD>
    </TR>
    <TR>
      <TD bgcolor="#fff2e6">案件番号</TD>
      <TD bgcolor="#ffffff">0164</TD>
    </TR>
    <TR>
      <TD bgcolor="#fff2e6" width="20%">希望項目</TD>
      <TD bgcolor="#ffffff">元浦和レッズ監督の日独通訳アテンド業務</TD>
    </TR>
    <TR>
      <TD bgcolor="#fff2e6">重視するポイント</TD>
      <TD bgcolor="#ffffff">日独通訳経験</TD>
    </TR>
  </TBODY>
</TABLE>
</CENTER>
<P align="center"><BR>
<BR>
<A href="http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P79590167" onclick="window.open('http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P79590167', '', 'width=590,height=1080,scrollbars=yes'); return false;"><IMG src="http://tsuyaku-honyaku.jp/img/jobirai.gif" border="0"></A>
<BR>
<BR>
</P>]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>【受付終了】お仕事の依頼：IR会議ビデオ日英翻訳業務依頼：案件番号0163</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://tsuyaku-honyaku.jp/ir0163.html" />
   <id>tag:tsuyaku-honyaku.jp,2010://1.594</id>
   
   <published>2010-02-09T06:28:44Z</published>
   <updated>2010-02-09T06:31:51Z</updated>
   
   <summary>上場企業のIRビデオの日英翻訳および録音業務...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="お仕事の依頼" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="契約済みの案件" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://tsuyaku-honyaku.jp/">
      上場企業のIRビデオの日英翻訳および録音業務
      <![CDATA[<CENTER>
<TABLE border="0" cellpadding="6" cellspacing="1" bgcolor="#cccccc" width="495">
  <TBODY>
    <TR>
      <TD bgcolor="#fff2e6" width="20%" colspan="2">日英翻訳</TD>
    </TR>
    <TR>
      <TD bgcolor="#ffffff" colspan="2"><s>上場企業のIRビデオの日英翻訳および録音業務<s/><BR></TD>
    </TR>
    <TR>
      <TD bgcolor="#fff2e6">案件番号</TD>
      <TD bgcolor="#ffffff">0163</TD>
    </TR>
    <TR>
      <TD bgcolor="#fff2e6" width="20%">希望項目</TD>
      <TD bgcolor="#ffffff">上場企業のIRビデオの日英翻訳および録音業務経験者</TD>
    </TR>
    <TR>
      <TD bgcolor="#fff2e6">重視するポイント</TD>
      <TD bgcolor="#ffffff">IR日英翻訳経験</TD>
    </TR>
  </TBODY>
</TABLE>
</CENTER>
<P align="center"><BR>
<BR>
<A href="http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P79590167" onclick="window.open('http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P79590167', '', 'width=590,height=1080,scrollbars=yes'); return false;"><IMG src="http://tsuyaku-honyaku.jp/img/jobirai.gif" border="0"></A>
<BR>
<BR>
</P>]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>通訳・翻訳者『nonchaii』</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://tsuyaku-honyaku.jp/nonchaii.html" />
   <id>tag:tsuyaku-honyaku.jp,2010://1.593</id>
   
   <published>2010-02-09T01:53:28Z</published>
   <updated>2010-02-09T02:02:16Z</updated>
   
   <summary>メキシコ在住7年目、フリー通訳・翻訳者として仕事を始めて4年目になります。主に国...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="アテンド専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="ウィスパリング通訳専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="エスコート専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="スペイン語専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="スペイン語専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="スポーツ専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="ソフトウェアマニュアル専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="テクニカルビジット専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="パンフレット各種専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="フリーランスの翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="フリーランスの通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="プレスインタビュー専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="ユーザーマニュアル専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="ワークショップ専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="一般専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="化粧品専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="商談専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="技術専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="文化専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="書物専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="機械専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="機械専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="看板専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="研修専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="経営専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="芸術専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="製造専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="逐次通訳専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="通訳・翻訳の登録" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="電気専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="音声テープの文字起こし専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="飲食専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://tsuyaku-honyaku.jp/">
      メキシコ在住7年目、フリー通訳・翻訳者として仕事を始めて4年目になります。主に国際協力案件の技術通訳・翻訳（工業、機械、自動車、品質、生産管理など）を行ってきました。機械設備マニュアルや、技術移転資料の翻訳を多く手がけました。これまでに蓄積した技術用語集は今後も活用し、的確な訳出を心がけたいと思います…
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>翻訳者『Adam』</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://tsuyaku-honyaku.jp/adam.html" />
   <id>tag:tsuyaku-honyaku.jp,2010://1.592</id>
   
   <published>2010-02-09T01:38:06Z</published>
   <updated>2010-02-09T01:52:14Z</updated>
   
   <summary>Japanese to English translation. 6 years...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="Interpreter Belonging - Freelance" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Field - A scientific article" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Field - Business" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Field - Contract" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Field - Education" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Field - Legal affairs" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Field - Machine" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Field - Medicine" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Field - The public" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Language - English" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Scene - Drawing card" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Scene - Guidance Pamphlet" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Scene - Mark" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Scene - Pamphlet" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Scene - Software manual" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="Translater Scene - User manual" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="通訳・翻訳の登録" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="通訳・翻訳の登録" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://tsuyaku-honyaku.jp/">
      Japanese to English translation. 6 years experience. Japanese Proficiency level 1. Legal (contracts, industrial tribunal related), Financial, Industrial (manuals etc), Medical and Pharmaceutical.
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>通訳・翻訳者『オウコウセイ』</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://tsuyaku-honyaku.jp/post_169.html" />
   <id>tag:tsuyaku-honyaku.jp,2010://1.591</id>
   
   <published>2010-02-04T01:44:38Z</published>
   <updated>2010-02-04T01:54:02Z</updated>
   
   <summary>私は1988年中国の北京から日本の東京へ参りまして、中国の大学の専門が計算機工学...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="IT専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="IT専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="アテンド専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="エスコート専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="シンポジウム専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="スポーツ専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="セミナー専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="ソフトウェアマニュアル専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="テクニカルビジット専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="バイオテクノロジー専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="パンフレット各種専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="ビジネス専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="フリーランスの翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="フリーランスの通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="ブランド専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="プレスインタビュー専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="ユーザーマニュアル専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="ワークショップ専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="一般専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="中国語専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="中国語専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="化粧品専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="医学専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="医薬専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="同時通訳専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="商談専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="契約書専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="官公庁関係専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="技術専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="教育専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="文化専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="書物専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="案内・ガイド専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="標識専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="機械専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="機械専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="法務専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="法律専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="生損保専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="監査専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="看板専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="研修専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="科学論文専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="経営専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="芸術専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="表敬訪問専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="製造専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="証券専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="財務専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="逐次通訳専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="通信専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="通信専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="通訳・翻訳の登録" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="金融専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="電気専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="飲食専門の通訳を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://tsuyaku-honyaku.jp/">
      私は1988年中国の北京から日本の東京へ参りまして、中国の大学の専門が計算機工学、それから、日本語学校、専門学校（情報処理学）、大学（経営学）、大学院（経営学）博士課程修了。1990年、1991年、1992年連続三年とも日本語一級試験合格、且三回とも330点ぐらいの高点数でした。…
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>翻訳者『Sunny』</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://tsuyaku-honyaku.jp/sunny.html" />
   <id>tag:tsuyaku-honyaku.jp,2010://1.590</id>
   
   <published>2010-01-28T01:11:34Z</published>
   <updated>2010-01-28T01:19:25Z</updated>
   
   <summary>個人の簡単な経歴：中国の長春税務学院（4年制、法学部）卒業後、役所で半年間、出納...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="IT専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="ソフトウェアマニュアル専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="ビジネス専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="フリーランスの翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="ユーザーマニュアル専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="一般専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="中国語専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="医薬専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="書物専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="機械専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="通信専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="通訳・翻訳の登録" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="電気専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="韓国語専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://tsuyaku-honyaku.jp/">
      個人の簡単な経歴：中国の長春税務学院（4年制、法学部）卒業後、役所で半年間、出納業務を担当。その後日本へ留学し、2004年に聖徳大学大学院修士課程（日本文化専攻）を卒業。2004年5月から、母国の日系IT企業で翻訳職を担当しながら、各種ソフトウェア開発文書の翻訳に携わりました…
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>翻訳者『taonga』</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://tsuyaku-honyaku.jp/taonga.html" />
   <id>tag:tsuyaku-honyaku.jp,2010://1.589</id>
   
   <published>2010-01-21T01:24:57Z</published>
   <updated>2010-01-21T01:32:05Z</updated>
   
   <summary>翻訳者としての仕事はしたことはありませんが、これまでアフリカを中心にODA業務に...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="ソフトウェアマニュアル専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="パンフレット各種専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="ビジネス専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="フリーランスの翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="ユーザーマニュアル専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="一般専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="教育専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="書物専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="案内・ガイド専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="英語専門の翻訳家を検索" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="通訳・翻訳の登録" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://tsuyaku-honyaku.jp/">
      翻訳者としての仕事はしたことはありませんが、これまでアフリカを中心にODA業務に従事しており、日々英語で業務を遂行しています。具体的には報告書の和英文執筆・和訳・英訳、パンフレットやニュースレター等広報資料の和英文執筆・和訳・英訳、セミナーやミーティングにおける英語での進行・ファシリテーターを行っています。TOEICは900点です。
      
   </content>
</entry>

</feed>
