| メキシコ在住7年目、フリー通訳・翻訳者として仕事を始めて4年目になります。主に国際協力案件の技術通訳・翻訳(工業、機械、自動車、品質、生産管理など)を行ってきました。機械設備マニュアルや、技術移転資料の翻訳を多く手がけました。これまでに蓄積した技術用語集は今後も活用し、的確な訳出を心がけたいと思います… |
| 私は1988年中国の北京から日本の東京へ参りまして、中国の大学の専門が計算機工学、それから、日本語学校、専門学校(情報処理学)、大学(経営学)、大学院(経営学)博士課程修了。1990年、1991年、1992年連続三年とも日本語一級試験合格、且三回とも330点ぐらいの高点数でした。… |
| アジアで5本の指に入る規模の翻訳システムを整えております。213名の専任翻訳師が在籍しております。翻訳だけに特化して40数年の歴史をもつ実績と経験から、今では101の言語の取り扱いが可能となっております。分野も多岐にわたり、特にマニュアルや自動車関連では業界からも信頼を得ております。ホームページ翻訳や、映像字幕、ビジネス書なども対応可能でございます… |
| 通訳ではマルチ・スズキでの自動車関係での商談、また金型の会社(自動車関係)での品質管理、監査また会計などを通訳。映像翻訳では日本アニメーション「クレヨンしんちゃん」「ドラえもん」「キテレツ大百科」「おじゃる丸」「忍者乱太郎」「こちら亀有公園前派出所」などを日本語から英語とヒンディー語へ。またNHK「インドの選挙」「女盗賊プーラン・デヴィ」をヒンディー語から日本語に… |
| 翻訳をメインに活動しています。テープ起こし、映像翻訳(素材翻訳)も可能です。得意な分野は人文・社会科学系全般(特に人文系、経済系、防災分野)ですが、司書の資格もあり、レファレンス的作業が得意なため、得意な分野以外でも調べつくすことができます。また、調べる速度も速いため、納期の心配もございません。よろしくお願いいたします。 |
| ・得意分野はPR、一般、機械、電気、法務など・大手メーカーの機械・技術の年間5万文字の指定翻訳者です・通信大手のホームページ翻訳実績あり・日本観光協会のホームページ翻訳実績あり・友人とも協力し、ダブルネイティブチェック体制を整えています。・WEB制作とDTP案件も経験豊富です。・納期厳守・高品質の翻訳をお約束いたします。 |
| ドイツ在住22年になります。通訳としては自動車関係の経験が最も多いですが、各種商談、視察訪問、国際見本市、シンポジウムなど多方面にわたり活動しています。これまでに訳した翻訳文献は主に新聞雑誌、ドイツ政府広報誌のニュース記事(主にドイツ労働法に関する)、医療機器使用説明書、自動車関係特許明細書などです… |
| ロシア語圏滞在は、留学も含めて10年になり、現地の事情・文化に通じております。
<通訳>
2000年11月 ミンスク市(ベラルーシ共和国)にて、長崎市被爆者団体の通訳、
2001年10月 ミンスク市(ベラルーシ共和国)にて、国際結婚のカップルの通訳、
2001年12月 ミンスク市(ベラルーシ共和国)にて、日本語教育専門家の通訳、
2002年12月 ミンスク市(ベラルーシ共和国)にて、日本語教育専門家(上記と別)の通訳、…
|
| 私は現在 博士課程で研究をしながら、在宅翻訳業&翻訳事務所運営を行っています。最近まで大量の動画字幕翻訳案件を抱えていまして、ひと段落したところでしたので、機会があれば、大好きな翻訳業でお仕事お手伝いできればと思いメッセージを書きました。私は英語ネイティブの自然な言葉を使うことが可能です。以下の言語を格安&高速に字幕翻訳相互翻訳対応可能です… |
| 長年にわたり通訳・翻訳のサービスを提供してきました。メディアの撮影ロケの通訳等のお手伝いもしています。日本では、国際会議やイベントを始め、通訳や翻訳を手がけてきました。最近はトヨタのR&D部門での翻訳もしています。インターネット・IT関連で数年社内通訳を経験済み。アメリカでのビジネスの商談もスムーズな通訳でお手伝いします。アメリカ在住10年以上です。よろしくお願いします… |
| パリに住み34年になる日本人です。在パリ日本企業に17年間勤務の後、17年前から独立し通訳翻訳業を営んでおります。日本で上智大学外国語学部を卒業の後、パリで仕事をしながら実戦で語学力を磨いてきました。現在も通訳、翻訳に関してフランスの会社数社から仕事をいただく他、日本大使館経由の在仏日本人会からもたびたび仕事のご紹介を受けております… |
| フランス在住で日英仏語のご依頼に対応しております。フランスのみならず、ヨーロッパ各国への出張も可能ですし、通訳翻訳のほか、様々なアレンジ・リサーチ・アテンドにも応じることができます。どうぞご相談ください。 |
| 通信関連企業での営業同行通訳、外資系半導体製造装置メーカーでの社内通訳翻訳の経験があります。また在宅での翻訳経験もあり、数年間通訳学校に通っています。どうぞよろしくお願い致します。 |
| 現在、ミャンマーより帰国してNY在住となります。ワシントンDCまたはNYでの通訳の仕事を探しています。短期・長期可能です。 |
| ポルトガル語通訳翻訳希望です。特に専門分野はありませんが幅広く勉強しニーズに応えていきたいと考えております。 |
| 伊・英和翻訳歴13年以上、在伊労許有、日本の国土交通大臣認可イタリア語通訳案内業第146号を取得しています。英和逐次、伊和伊同通および逐次の経験有。翻訳使用CATは、Wordfast 5.6、Trados Free-lance 6、SDLX Lite、Deja Vuです。締め切り厳守、正確な訳出を心がけております… |
| アメリカに留学して、4年制大学卒業。
実務経験としては、英語を使ってTV―CMモデルの撮影現場での通訳やプロフィール書類の翻訳、またゲーム機械の取扱説明書の英文マニュアルの作成などの経験があります。
|
| 通訳としては表敬訪問、商談、また多くの技術研修を行い、芸術方面でもアーチストのアテンド通訳等の経験が豊富です。翻訳としては技術翻訳(機械、電気、IT、規格等)を中心に行っていますが、フランス語では多くの芸術関係の翻訳を行っています。 |
| 1998年に仕事のため台湾へ。日常的な内容から通訳を始め、中国文化大学の通訳コースで訓練を受け、本格的に通訳として稼動。翻訳は日本のISS中国語通訳本科を修了。日本と台湾で通訳及び翻訳の実績があります。学校で働いていたので、教育関係及びセミナーなどの場面や雰囲気に強いです… |
| はじめまして。現在外資系不動産投資会社にて社長の通訳・翻訳をしております。フリーランスを含め6年の通訳・翻訳経験があります。経験が多いのは会議通訳、展示会の商談通訳、ビジネス文書の翻訳です。広告、PRなどが得意分野ですがメーカーでの社内通訳経験もありますので今後多岐にわたる分野での仕事を受けたいと思っております。どうぞよろしくお願いいたします。
|
| 今まで主に警察・税関・検察との仕事をしてきました。まれにですが個人のクライアントに付き添い、日本国内を周ることもあります。ツアーのような集団行動での通訳はしたことがありませんので、希望しません。 |
| ドイツ連邦共和国に通算11年間在住し、その間2年間現地の大学で勉強、その後日本人学校や日本企業に勤め、ドイツ語通訳、翻訳業務を経験して参りました。旅行会社のフランクフルト支店に勤務中は、テクニカルビジット部に配属、日本からドイツへ視察旅行を目的としたインセンティブツアーの視察先調査、企画、通訳を行っておりました… |
| スペイン語と英語の翻訳・通訳を行っています。英国国立大学(美術専攻)卒業後、スペイン、バルセロナでの出版社勤務を経てし独立、業務歴15年になります。通訳の場合、カタルーニャ語も可能です。また、2009年3月には、武蔵野大学人間関係学部心理学専攻(通信課程)を卒業しました。… |
| 私どもは14カ国以上対応しており、経験豊富なスタッフを揃えております。また、低価格で高品質のサービスをモットーにお客様のご予算にできる限り柔軟に対応させていただいております。通訳に関して、野球韓国代表来日時などの通訳をしており、翻訳に関しては都内の某ハードウェア社の会社案内を翻訳いたしました… |
| ロサンゼルス在住です。翻訳は期限に応じて24時間対応します。日本で深夜に発注を受けて、翌朝までに作成するなの、時差を生かした対応も可能です。ビジネス全般、エンターテインメント関係が得意です。日英、英日の字幕制作、吹き替え台本にも対応します。通訳はアテンド・レベルを希望。運転手兼任ですべてを一人でこなすことができます。レポーターやライターとしての経験もありますので、インタビューも可能です… |
| 人と接することがとても好きで、この仕事にやりがいを感じています。好奇心旺盛でどんな仕事にも挑戦したいと思っています。ひとつひとつの仕事、現場でお会いする方達を大切に、経験を積んでいきたいと思っています。よろしくお願い致します。 |
| 弊員南米コロンビアにて貿易業に従事しております、また営業活動の一分野として、日本語スペイン語、英語スペイン語の翻訳通訳業及び添削も行っております。コロンビア政府の正式な公認翻訳士の資格の元に翻訳書類のlegalizationも可能です現在はインターネットの世界にて、もし御社にて、日本語スペイン語の翻訳サービスのご依頼等あれば、… |
| 中国にて約10年の仕事経験有(日本語教師と日系製造メーカーでの生産管理部長)社内での中国スタッフへの指示(技術指導含む)通訳、作業手順書や契約書翻訳経験有。約10年にわたる中国生活で中国のあらゆる方面にわたってお役に立てる自信があります。中国ドラマや映画、本等の翻訳には是非ご連絡下さい。 |
| 異文化コミュニケーショントレーナーの資格を持っており、内容的にも確実な翻訳と通訳を提供しております。ドイツ語の通訳なら、現地通訳として、様々な形でのサポートも提供しております。実績としては、通訳業務として、自動車産業、プラスチック産業、医療技術、環境分野、スポーツ、芸能、省官庁表敬訪問、翻訳は、ウェブサイト、機械マニュアル、ガイドブック、プレゼン資料等がございます。 |
| 中国語⇔日本語翻訳・通訳の「叡恒翻訳サービス」。リーズナブルな料金・幅広い分野に対応・正確かつ迅速・原文に忠実・土日祝日にも対応。個人だからこそできる低料金、高品質の日⇔中翻訳・通訳を期限厳守でご提供。企業機密情報、個人情報などを厳守! |
| フランスと日本で技術・ファッション・食品産業にかかわる翻訳・通訳を経験。日仏英翻訳(Webサイト、ローカライズ、プレゼンテーション・マーケティング資料)。日仏通訳ではインタビュー、個人依頼なども受け付けております。 |
| I would like to utilize my previous experience and at the same time improve my capability as a Japanese speaker to the highest level. |
| 台湾出身です。日本に来てからすでに3年間経ちました。台湾の大学で応用外国語学科を専攻し、英語と日本語にかかわる語学的な訓練を受けてきました。そのおかけで。大学時代に日本語能力試験一級の資格とTOEIC880点の成績を持つことができました。そして日本の雇用慣行に興味を持ち始めたため、日本の大学院で労務管理を勉強しました。… |
| パリ政治学院を卒業後、東京にある日本の商社に日仏翻訳者として2年半以上勤務いたしました。ビジネス・パートナーが同じ心を持って、発展するような厳密な絆を守る通訳・翻訳を担当いたしました。
コーディネーターとして、日本と海外のコミュニケーションがスムーズに行くように、毎日書類を正しく翻訳するのは一番大事なことと考えています。… |
| 母国語はイタリア語ですが、フランスで大学の勉強も含めて6年滞在しましたので、フランス語はほぼ母国語と同じレベルです。イタリア語およびフランス語の教育と、伊・仏・英・日本語間の通訳・翻訳を専門としています。会議通訳や文化、芸術、教育、技術、環境、経済など多様な分野の通訳・翻訳を手がけています… |
| ポルトガル語はネイティヴレベル。日本語は日本企業オフィスで15年間勤務経験。準備期間によりあらゆる分野に対応致します。プロ意識を持って通訳・翻訳の両サイド間の理解、合意を確実に行える様勤めます。宜しくお願い致します。 |
| 89年より金属、製鉄分野で通訳を開始以来、製薬、化学、IT等いろいろな分野の経験を持ちます。学術分野が大好きですが、人と人の架け渡しが好きですので、商談も好きです。英語、ポルト
ガル語ともに同時可能。英語はイギリス英語、ポルトガル語はポルトガル語を話しますが、もちろんブラジルポルトガル語も大丈夫です。
|
| 日本国内およびブラジルでも翻訳、通訳を行っています。内容としては機械、法律、文化、商談、テクニカル商談、ソフトウエア、テレビ関係、スポーツ等幅広く扱っています。
:携帯電話機の説明書翻訳(Tu-ka)
:滞在許可申請(VISA取得)用の書類等一通り
翻訳
:NSK(ベアリング)内にてブラジルから来日したエンジニアへの技術指導通訳… |
| 時間厳守。より正確に。 |
| 子供の頃から英語が好きで、通訳という仕事に憧れもし、また実際に業務で通訳を担当する機会もあった。その経験から、通訳には単なる英語の「上手さ」だけではなく母国語も含めた確かな「言葉の力」が必要であることを身をもって学んだ。その後、米国フロリダ州で、日本人がまったくいない環境に身を置いたことで… |
![]() |
はじめまして!TRANSLATORです。日本に18年位います。日本語資格は一級です。今現在法人で通訳、翻訳のお仕事しております。翻訳、通訳の期間、場所などに合わせることができます。弊社では5ヶ語のプロの通訳者はいますので是非仕事がありましたら任せて頂きたいと思います。宜しくお願い致します。 |
| アメリカ約6年滞在、日本企業にて社内翻訳・通訳経験やく3年あります。契約書や議事録、見積書、請求書、企画書やセールス資料など各種書類や、案内ガイド、パンフレット、挨拶文やレター、日々のメールなど様々な場面での翻訳が可能です。特に、原文の細かなニュアンスを伝えることが必要となる翻訳が得意・・・ |
| 通訳・翻訳者としての経験は、米総合テクノロジー企業のインハウスで2年間。英国コンサル会社の専属で1年間。そして、フリーランスで多数の企業の仕事を担当しています・・・ |
| PR&広報向けの翻訳・通訳サービスをご提供致します。記者やレポーターを始め、マスコミ向けのインタビューなどをお任せ下さい。プレスリリース、スピーチ、プレ資料なども外国語でご用意致します。フランス語・英語・日本語対応。… |
| 栃木県那須塩原市にある外国語学校STANLEY'SENGLISH SCHOOLの田中スタンリーペトロフと申します。
ブルガリア語<=>英語<=>日本語の翻訳/通訳サービスを提供いたします… |
| 学歴:
学部:中央大学経済学部卒業
修士:中央大学経済研究科、経済専攻
現在博士後期課程在籍中
職歴:
2003-2004年 旅行会社の外国語添乗員
2004-2006年 多摩市市民交流センター中国語講師… |
| 国内患者のための医療ガイドブック及び最新医療情報の翻訳及び配布を2年間行って参りました。雇い主が海外のカンファレンス、シンポジウムへ出席の際、通訳者として同行、雇い主が海外からのお客様との接客時通訳として同行してきました… |
| 現在通訳として勤務しており、日→英、英→日ともに逐次・同時通訳、ウィスパリングが可能です。これまでスポーツ、宗教を主に行ってまいりましたが、一般分野は何でも可能です。経験分野以外で得意なのは音楽、芸能、社会時事です… |
| 上智大学文学部英文科卒(1987年)。大学在学中に、英検1級を取得し、以来20年間以上、英語関連業務は、幅広くこなして参りました。(外資系企業役員秘書、海外勤務、英語大学非常勤講師、英語教材作成、英語勉強法講演、執筆など。)… |
| 私は1997年7月から2005年8月までインドネシアの地方3都市(スマラン市・ブカシ市・セラン県)で日本語教育職として、インドネシア人技能研修生の派遣前訓練に携わってきました。授業を含めた業務は全てインドネシア語での実施であり、また、インドネシアの公的機関がパートナーであったことから、公的文書についても頻繁に目にしておりました… |
| 日本で生まれ育ったアメリカ人のフリーランス翻訳/通訳家、東京在住の者です。
まだまだ若輩者ではありますが、日本語と英語のネイティブで、翻訳では<英語→日本語>、通訳では<日本語←→英語の双方向>を中心に活動をしています… |
| 日本のIT企業で2年以上働きながら身につけたIT分野の日本語や趣味であるスポーツ分野の通訳・翻訳をやらせていただきたいと思います。 |
| 某ベトナム株式投資情報サイトの翻訳者として豊富な経験を有しております。
ベトナムとのビジネスにおいては、言語不一致による不都合以前に、ベトナム人の考え方の癖によって物事がうまく運ばないケースが多くあります… |
| 文章力に自信があります。 |
| 以前は医療機関にて、現在は環境関係の公官庁にて勤務しておりますので、医療関係・環境関連は得意分野です。また、医療ボランティアの研修も受けており、在日中国人の医療ボランティアも行っておりますので、お役に立てたら幸いです。国土交通省通訳案内士(中国語)取得済み。 |
| こんにちは、私は小さい頃から英語を使うのが好きで将来英語を使える仕事に就くと決意をし学生時代も英語に重点を置いて勉強をしていました。さらに関西外国語大学で勉強をしたことでさらに英語が好きだという気持ちが強くなり2006年からイギリスで2年勉強をしに行きました… |
| アラビア語通訳、翻訳などの仕事を希望しております。これまでに行ってきた仕事内容は、テレビ局との同行通訳、アラブ諸国重任への会議での通訳、最近までは、日本の旅行会社で働きアラブ諸国でのツアー作りを行ってきました… |
| 来日12年、上智大学大学院修士課程、博士課程を経て、現在大学で非常勤講師として教えながら趣味の翻訳、通訳の仕事に携わっています。大学時代は日本語専攻なので、学生時代から貿易などいろいろな分野で通訳をする機会がありました… |
| 只今フランス在住です。日本へは年に1、2度、3週間くらいの滞在のペースなので、そのときにお仕事があれば、またはお仕事に合わせて日本へ行くことは可能です。基本はフランスベースになります。通訳経験は、国際スポーツイベント(世界陸上パリ大会、全仏オープンテニスなど)で日本のテレビ局とのお仕事が主です… |
| 翻訳会社使用のメリットは、チェック体制がしっかりしていることです。当社は翻訳文書の内容によって、その分野に造詣の深い翻訳者を使用し、更に万全のチェック体制を敷いています。使用する翻訳者は業界トップクラスの力を有しています… |
| 私は二年間ブラジルで語学留学させて頂いていました。連邦大学で外国人専門のポルトガル語コースを修了した後、語学学校で日本語講師をさせて頂きました。
ぜひポルトガル語通訳のお仕事があれば呼んで下さい。 |
| 通訳歴
1988年 ソウルオリンピック、NHKにて通訳
1991年~現在
市長付き通訳
大阪府警にて取り調べ通訳
大阪地方検察庁にて取り調べ通訳
韓国国会議員の視察同行通訳
その他、商談、研修、レセプション、等、多数… |
| 二年間色々な分野でアラビア語日本語の通訳・翻訳映像翻訳も行いました。フランス語・日本語も行いました。 |
| しっかりとした日本語文章力をもち、アクセントの無いきれいな日本語を話すことができます。IT業界と製造業の通訳翻訳経験があり、中国政府関係者との会議通訳や接待通訳、プレゼン通訳・展示会ブース通訳、中国のお客様来客時アテンド通訳・市内観光案内など様々な形態の通訳を経験してまいりました… |
| 北京在住。99年から08年までロンドン在住。英-日、日-英、中-日、日-中、英-中、中-英すべて可能。ロンドン・ウェストミンスター大学建築学科卒。通訳は主に北京にて。 |
| どうも、フリーランス通翻訳者のmasaと申します。これまで、7年間フリーランス/企業のインハウスとして活動してきました。最近は、大学の学会やシンポジウムにおける同時通訳や論文などの翻訳を直接受けることが多くなりました… |
| イタリア在住6年の日本人の通訳・翻訳家です。日本女子大学人間社会学部を卒業し、その後ボローニャ大学外国語学部も卒業しました。日本のみならずイタリア企業(ボローニャ見本市)でもイタリア語、日本語、英語を活用しての就業経験があります… |
| ・半導体メーカーで2年間勤め、担当内容は以下の通りです。半導体製造関係の技術通訳/翻訳取引先との会議通訳、海外営業環境物質測定通訳/翻訳社内向けの中国語講座
・また、仕事以外にも通訳経験を持ち… |
| 私は現在大学院工学研究科に在籍しているスリランカからの留学生で,これまでは日本で8年間以上の留学経験をしています.英語と日本語能力はネイティブと同程度であり,これまでは7つの学術論文を英語かつ日本語で作成した経験もあります… |
| 12年前来日して、修士、博士課程を修了したと同時に、いろいろな形で通訳、翻訳を経験しました。これまでの経験を活かし… |
| 4ヶ国語が話せる言語能力だけでなく、これまでいくつものグローバル企業で積み重ねてきた国際的な業務経験により培った、グローバルな視野・考え方、コミュニケーション能力が自分の強みであると思う… |
| I currently resided in California, USA. I am Fluent in both English and Vietnamese. Have worked as a interpreter for a local high school. Excellent in every field of computer technology, both software and hardware… |
| 大学卒業後、カナダの州政府オフィスでのインターンシップで、輸出入に関するマニュアル作成(英語)を機にグローバルビジネスに興味を持ちました… |
| ①2年の専属通訳、6年のフリーランス経験がございます。②2社のエージェント様と契約しており、安定した協力関係を築いてきております… |
| プロのコミュニケーション力でメッセージを確実にお届けします。 |
| 社内通訳を3年経験した後、現在はフリーランスで通訳をしています。社内通訳時代には、特許関係のセミナー、商談… |
| 業務歴は7年間程度です。これまでアロマセラピー関連の翻訳、通訳を主に、またその他の通訳
業務としてはビジネス関連(相手先へ赴いての商談、リサーチ)、スポーツ(陸上)インタビュー取
材、・・・ |
| 工学部出身ですので、技術系に強いです。また、化粧品、医薬品も専門としています・・・ |
| For all major and widely used global languages and dialects, you can count on No Barriers' Doctrans, we're proud to be・・・
|
| 通訳としては、10年以上続けておりますが、言語文化の違いがある中、意思疎通をスムーズに
行い、顧客満足・・・ |
| 生年月日:1975年08月27日中国江蘇省生まれ1998年7月中国江南大学(原・無錫軽工大学)デザイン専攻卒業 1998年9月中国常州軽工業技術学院 ・・・ |
| 翻訳、通訳ともども時間厳守を徹底します。翻訳、通訳ともども日本語の言い回しを明瞭で簡単な表現に変え相手に優しい理解・・・ |
| オランダに住み、7年余り。得意言語はオランダ語、中国語、英語。中国語学科を卒業、また
北京師範大学に留学経験あり。企業での蘭日、・・・ |
| 高麗大学校韓国語課程を半年で卒業。ここ数年間、韓国と日本交互に住む。韓国政党・・・ |
| ベトナム語を希望致します。これまでの通訳・翻訳の実績は10年ぐらいありまして、依頼主は主に民間企業、行政機関(警察、検察庁、裁判所)・・・ |
| 米国シアトルに7年間留学、2000年に現地でMBAを取得後帰国、専門商社で輸出入の仕事に携わ
り、2004年に独立。現在はF1やゴルフ等スポーツ関連・・・ |
| 現在サンフランシスコに在住しています。日本で高校を卒業し、サンフランシスコ州立大学にて犯
罪司法学と経済学のダブルメジャーで学位を取得・・・ |
| 通訳翻訳経験は8年。通訳-スポーツ分野(企業チームでの外国人監督・選手付通訳/国際スポーツ大会における海外代表チーム付通訳→試合・練習・ミーティング・・・
|
| 略歴:東京外国語大学スペイン科卒。米国スタンフォード・ビジネススクール留学、大手金融機関の駐
在員事務所長、海外現地法人社長を歴任。TOEIC960点、英検1級、ビジネス英検A級、・・・ |
| 日本に15年、アメリカに13年間住んでいた経験のある完璧なバイリンガルのハーフです・・・ |
| アジアや中国市場に進出のため、博覧会出展コーナーには中国語と日本語対応ができるスタッフを要りませんか・・・ |
| 国内外106ヶ国に在住する4000名以上の翻訳・通訳・調査等の専門家を擁し、・・・ |
| 日中間の多様なビジネス・文化活動において、弊社はお客様の為に、自信を持って信頼できる
翻訳・通訳サービスを・・・ |
| アラビア語通訳者としてTV局、大使館、官公庁、独立行政法人などで通訳の経験があります。内容
は、研修・講義の通訳、・・・ |
| 幅広い知識で多様なトピックに対応できます。医学・生命科学分野・・・ |
| 学生時代より同時通訳、アテンド、翻訳をしていました。卒業後は貿易(輸入)会社で通訳・翻訳
業務をおこなってました。昨年まではインターナショナルスクールに勤めて・・・ |
| 略歴 ソ連大使館勤務、ロシア語専門学校卒業、東京都立板橋高校卒業、モスクワ国立大学留学。
ロシア滞在暦10年以上・・・ |
| 自動車生産工程すべてOKです。(もと自動車メーカー勤務) 金属学、熱応用学などをはじめとし、鍛造工程、鋳造工程、成形、機械、溶接、塗装など、特許関係翻訳経験・・・
|
| 当社は、英語に特化した通訳サービス及び翻訳サービス会社です・・・ |
| 10歳から12歳時に英国に滞在、現地の小中学校に通いました・・・ |
| 日韓両国でそれぞれの言語の語学講師の経験有り・・・ |
| ドイツを基点としてヨーロッパの隅々まで、少人数グループ(7名様まで)の移動を伴う旅行案
内、通訳をしております・・・ |
| 10年間の海外生活のうち7年以上に渡ってアメリカ・ヨーロッパのコマーシャル制作会社で働く・・・ |
| 商社にて長年韓国貿易を担当。貿易実務及び韓国人の考え方を理解しており、日韓の貿易の橋
渡し役として、通訳を含む韓国関係業務に取り組んで参りました・・・
|
| 私は、まずノルウェー語、・スウエーデン語を地元の若者と同程度に話し、読み、書くことができます。ノルウェーでは二つの学校にて学びました・・・ |
| 通訳、翻訳共に学生の頃から行なってきました。通訳に関しましては、インタビュー通訳、来日アーティスト(主にコンサート、イベント)の通訳・・・ |
![]() |
私共は1984年に大阪で創立しました。それ以来、世界の約68ケ国語に対応した、迅速丁寧で一流の翻訳さ-ビスを致しております・・・
|
| 中国で日本語と中国語と英語、その三つの言語の翻訳及び通訳をしたことがあります。 |
| 英語はもちろん、外人なまり(初級~上級)の日本語も得意です。
|
| 台湾で通訳と翻訳の経験を積んできました。得意な分野は経済や政治に関する・・・ |
| ブラジル日系二世で国籍は日本国籍です。在日14年間の間10年の通訳の経験があります・・・ |
| 弊社は創業1996年創業より、お客様のご満足を 第一にして翻訳・通訳をこなしてまいりました・・・ |
| シンポジウムなどでの同時通訳を専門としています。活動基点も全国なので、フレキシブルな対応が可能で・・・ |





