現在韓国で30年間 日本語の講師と翻訳のお仕事をやらせていただいておりますます。 大学で韓国語を専攻し、社会生活を経て、韓国にわたって、再び韓国語を学んで、日本語の講師をしながら翻訳の仕事をやってきました。 大学の日本語の専任講師としてコースコーディネーター、主任、教材開発の仕事に携わり、学習者のための韓国語にも深くかかわってきました… 詳細を読む |
現在 イギリスの大学院に在籍しています。通信教育課程のため次官に融通が利きます。ネイティブと電話で授業について問題なく会話をすることができます。大学行政上派生した通訳についても、留学生と職員の間で通訳をしていました。また、インタースクールで集中講義を受けています。 |
私は子供のころ、テレビで日本のアニメを見て、日本や日本の文化についての興味を抱くようになり、大学は日本語学科を選びました。日本について学ぶにつれ、日本と中国は歴史的に長く地理的にも近い関係にあるにもかかわらず、お互いの理解が足りないと感じるようになりました。そこで、日本についてより理解を深めたいと思い、留学を決意しました… 詳細を読む |
中国にて約6年日本語ツアーガイド、日本にて椿山荘フオシンズンズホテル10年通訳、現在は中国語通訳案内士です。 詳細を読む |
1997年に東京大学文学部卒業。 |
通訳・翻訳を初めて20年以上になります。 |
早稲田大学文学部卒業。金融業界勤務を経て、通算8年間海外でホテル・旅行業に従事。社内・クライアント向け通訳・翻訳者として15年以上の経験。フリーランスとして2年+の経験がございます…
|
韓国語と日本語のバイリンガルであり、両方への翻訳が可能です。韓国で20年、日本で15年以上生活しており、両国語の微妙なニュアンスの違いまでキャッチして、相手の言葉に置きかえることができます。 |
私は我が国においては希少言語とみなされがちなヘブライ語やアラビア語の翻訳を行っているため、医薬、農学、IT、機械、電気など自然科学系の分野も含め様々な分野の翻訳業務を行っております。 また、モロッコのようにアラビア語とフランス語が併記されている文書を和訳する際には、フランス語の部分も省略せずに和訳しております。 詳細を読む |
フランス語圏ヨーロッパに計12年滞在し、学業・実務にバイリンガルで携わって参りました。以後、フランス語通訳者・翻訳者として豊富な経験を積んできております。翻訳につきましては、徹底的な調査を行うとともに、正確で読みやすい文章、お客様の求める最適な文体の訳文をご提供いたします… 詳細を読む |
私はフリーランスの翻訳・通訳者として活動しております。以前インドネシアのバリ島に暮らしていた頃からスタートしたこともあってか、クライアントのほぼ100%は米国、欧州、シンガポール、インドなどの海外で占められています。私のセールスポイントは翻訳や通訳における分かりやすい日本語の提供、ならびに英語によるコミュニケーションや交渉能力です。得意分野はビジネス全般、法律、旅行関連で、翻訳・通訳者としてこれまで8年ほど活動してきました。宜しくお願い致します。 詳細を読む |
イタリアはトスカーナ・エミリアロマーニャ・ウンブリア・ラツィオ州、ペルージャの外国人大学語学学科や音楽院声楽科にて留学し、イタリア語を習得しました。イタリア語 - 日本語 フリーランス通訳・翻訳家として、以下の経験・資格等が御座います。< 職務経験 >アパレルや食料品の買い付けコーディネート&アテンド・・・ 詳細を読む |
はじめまして。HYenter浜野と申します。 在宅翻訳者のネットワークを構築しております 幅広いジャンルにて、受託可能で御座います。 何卒、宜しくお願い申し上げます。 詳細を読む |
イギリス・フランスへの留学経験があり、英語・フランス語・ドイツ語の翻訳が可能です。扱う分野は、理科系・文科系、どちらでも可能です。既出版翻訳(3冊分)のサンプルがあります。 詳細を読む |
訳書
『不機嫌な中国 中国が世界を思いどおりに動かす日』(宋暁軍他・著) 徳間書店 (原題:《中国不高興:大時代、大目標及我們的内憂外患》江蘇人民出版社・中国)・・・ 詳細を読む |
イラク、リビア、オマーンでの現地10年滞在、16年間の在日レバノン大使館での通訳翻訳実績をベースにオールラウンドの対応か可能です・・・ 詳細を読む |
韓国語の通訳・翻訳で20年です。官公庁での会議、大学でのフォーラム、国際シンポジウム等で同時通訳のお仕事をしてきました。医療、経済、金融、政治、IT、通信、機械、その他、全ての分野でのお仕事をしております。医療査察(KFDA、GMP)、工場査察(KOSHA,KEOC)等の査察のお仕事も受けております。記者会見、取材等でのお仕事経験も豊富です。 詳細を読む |
案件実績(一部) 【通訳】 2012年2月 服飾ブランド BAPEにて香港企業と合併後の会計システム研修説明、会計フロウの会議通訳、会計監査通訳(日⇔中・日⇔英) ⇒詳細な資料もなく、ぶっつけ本番で望んだにも関わらず、クライアントから大絶賛され、専属契約を結ぶことに成功!… 詳細を読む |
日本語能力試験1級を持っています。現在大学4年生です。 通訳・翻訳は経験があります。 例えば、 1.「2010年9月にベトナム工業貿易機構に属する40会社の団体と日本貿易機構(ジェトロ)属する会社団のビジネスマッチング 」日本語/ベトナム語 逐次通訳… 詳細を読む |
ある法律事務所様をソース・クライアントとして、契約書やセミナー資料の和訳の仕事を継続的にいただいています。以下は実績の一部です。 新株予約権付社債引受契約書、 株式引受契約書、 合併契約書、・・・ 詳細を読む |
2年間の充分な実績を翻訳・通訳の両分野で持っております。 日本人が聞いて自然な翻訳・通訳ができるレベルに達しているのは、翻訳兼通訳者として当然のことですが、編集作業にも熟達しておりますので、編集作業を含めた翻訳のお仕事の依頼を希望されるお客様にも、幅広く対応可能です。 文書ファイル形式としては、PDF・WORD・POWERPOINTが一般的ですが、PDF・WORD・POWER POINT以外のファイル形式でも対応する自信がありますが、形式によっては編集にお時間を頂く場合もございますので、詳細はお問い合わせいただければと存じます。 学術・文化事業から、要望の多い技術・産業分野まで、迅速かつ正確な翻訳を行っております。 現住所が広島ですので、翻訳を中心に仕事の展開を希望しておりますが、通訳についても案件が出てきましたら、ご一報いただければ幸甚に存じます。 <追伸> これまでの翻訳・編集実績(アラビア語⇒日本語・日本語⇒アラビア語・英語⇒アラビア語)及 び通訳(日本語⇔アラビア語)を一部紹介。 1-イラク廃棄物 課題分析(アラビア語⇒日本語) 2-Country Report:Format for Local Government Officers, Capacity Assessment Questionnaire on Solid Waste Management(SWM) in Iraq(アラビア語⇒日本語) 3-ソーシャル・ビジネスに立脚した障害者就労実践(障害者支援国別研修)(日本語⇒アラビア 語) 4-誰もが住みよい町を!(日本語⇒アラビア語) 5-わたしの「住民参加」の取り組み(日本語⇒アラビア語) 6-まちひとぷら座 かんかこかん(日本語⇒アラビア語) 7-ヨルダン研修・見学紹介・西多摩療育支援センタ(日本語⇒アラビア語) 8-シリア歩けるまちづくりの推進(日本語⇒アラビア語) 9-京都市の交通まちづくり(日本語⇒アラビア語) 10-創造都市資料(金沢市)(日本語⇒アラビア語) 11-歴史都市金沢のまちづくり2011(JICA視察対応)(日本語⇒アラビア語) 12-日本における教育から就労への移行(日本語⇒アラビア語) 13-実行可能性調査(日本語⇒アラビア語) 14-中東地域における節水かんがい農業技術の普及(日本語⇒アラビア語) 15-福岡方式(固形廃棄物管理)(日本語⇒アラビア語) 16-広島発・ストップ地球温暖化(日本語⇒アラビア語) 17-第三次広島県廃棄物処理計画(日本語⇒アラビア語) 18-病院の産業廃棄物の処理(日本語⇒アラビア語) 19-賀茂環境センター(日本語⇒アラビア語) 20- Detailed Environmental Impact Assessment and Follow-up Study Procedures(英語⇒アラビア語) 21-Overview of Projects Subject to the Environmental Impact Assessment Law and Hiroshima Prefectural Ordinance on Environmental Impact Assessment(英語⇒アラ ビア語) 22-Environmental Impact Assessment in Japan(英語⇒アラビア語) 23-機械運転に関する研修‐通訳(日本語⇔アラビア語) 24-10th Asian men`s U-21 ハンドボール選手権‐通訳(日本語⇔アラビア語) 25-沖縄音楽コンサートに関する音響設定・司会・案内‐通訳(日本語⇔アラビア語) 詳細を読む |
現在イタリア在住6年目で、翻訳経験は今年で5年目となります。日本の大学にてイタリア語学科を卒業後、イタリアに留学。イタリアの大学にて英語、イタリア語翻訳法を専攻し、優秀な成績にて卒業。現在は現地企業にて翻訳・通訳の仕事をさせて頂いております。通訳としては… 詳細を読む |
英語から日本語、日本語から英語の翻訳一般を行います。 履歴: ドキュメンタリー映画「planet B-Boy」の一部(日本語から英語) 書籍「In the service of the Khan」の一部(英語から日本語) 等、幅広い分野の翻訳を承ります。 詳細を読む |
現在まで11年余りの通訳翻訳経験があります。 1999年から通訳翻訳仕事を始め、製造業日系企業における翻訳通訳経験が9年あります。 機械電気関連の専門用語をたくさん身につけました。 現在はフリーランスにて中国語⇔日本語の通訳・翻訳に従事しております。 これまでの主な経験分野として、機械、電気、建築、ビジネス関連があります。 設備据付現場、工場視察、会議通訳、商談通訳、アテンド(随行)通訳、展示会などの対応が可能です。 詳細を読む |
主な通訳・翻訳歴-2005年~現在まで 【通訳】 ●ニュージーランド公機関通訳 地方裁判所、民事調停所、警察、医療、福利厚生、入国管理局、市役所、水産関連等 ●日本からの視察団体同行通訳 オセアニアエネルギー実態調査団(エネルギーシステム評価研究会) FECニュージーランド経済事情調査団(FEC/日本民間外交推進協会) 精神障害者地域生活復帰支援施設視察団(青陵大学教授) ニュージーランドの都市計画、緑化推進事業視察団(札幌市環境局) 日本酪農調査団体(サージミヤワキ株式会社) ●その他 NZメリディアンエナジーベンモア水力発電所 機材設置アシスト(東芝インターナショナル) Bellmore Engineering Ltd.精肉機材設置アシスト(新日本工機エンジニアリング株式会社) Rheem Australia Pty Ltd.商品取り扱い指導(パロマ工業株式会社) ユネスコ世界遺産委員会国際会議取材(読売新聞社) TVNZ報道通訳、等 【翻訳】(英語⇔日本語) 取扱説明書 – 油圧式基礎工事用機器、油圧式可変超高周波杭打抜機 保険概要 学術研究企画書類 – 心理学、社会福祉関係 旅行業関係 – パンフレット等 入国管理局関連書類 法文書 詳細を読む |
中国上海から来日して17年間が経ちました。 その間は日本語学校、大学を経て就職し、10年以上日中間の仕事に携わってきました。 通訳・翻訳(日⇔中)は仕事の一貫として、言語力を十分に活かし、常に新しい知識を取り入れ、幅広くその能力を磨くように心かけております。 また、これまでの営業、マーケティングの知識やノウハウをバックにご依頼の訳文をよく理解でき、翻訳だけでなく、文書の趣旨と目的を捉えて、より相手に伝わるように仕上げられると確信しております。 翻訳経験: *ビジネス文章 *工作機械マニュアル *売買契約書 *プレゼンテーション資料 *カタログ・パンフレット *複写機の規格書 言語資格: 2002年 ジェトロビジネス日本語レベルⅠ、 2003年 ジェトロオーラルコミュニケーション レベルA 詳細を読む |
中国出身で、来日10年目。中学校から日本語を勉強し、日本語能力試験は356点。現在通訳学校の専門的訓練を経て、法廷通訳、映像翻訳及びその他の通訳・翻訳業務に従事している。中国語・韓国語対応可能。日本の法学検定合格、行政書士有資格者。現在司法書士受験勉強中… 詳細を読む |
6年の顧客電話サポート経験あり、2年の日本、韓国向けのネットワーク管理者の経験あって、ネットワーク、ネットワークセキュリティ、ネットワークアプリケーションおよびネットワークデバイスに対して深く理解している。 電子株式会社で仕事期間、 生産ラインの日本語技術翻訳と通訳の仕事担当. 5年間中国のある国際翻訳会社でフリーランス・スタッフとして勤務… 詳細を読む |
納期厳守で、誠実な対応を心がけております。通訳としては、海運、労使関係、法律(法廷)、建設業など、翻訳としては医療、公官庁の白書や報告書、海運、映像など、幅広い分野に対応しております。 詳細を読む |
現在、通訳養成学校に通っており、今は逐次通訳を中心に勉強しています。過去に、繊維関係の展示会でのアテンド通訳や、社内での海外工場・支店との連絡などの通訳や、社内仕様の書類、主に、契約書、マニュアル、海外の保険要項やメール、手紙、会計文書の翻訳経験がございます… 詳細を読む |
日本の大学を卒業してから、ずっと翻訳、通訳の仕事をしており、豊富な経験を持ち、翻訳のスピードも速いです。 翻訳の範囲も広くて、今まで様々な領域で活動しております。 詳細を読む |
東京外国語大学フィリピン語専攻卒 フィリピン大学留学経験あり 詳細を読む |
○経験分野 途上国インフラ関連論文和訳、JICA関連技術提案書和訳、NGO等広報資料、ニュースレター翻訳、海外英文ニュース和訳、途上国経済関連の書籍翻訳など、主に英文の和訳を担当しております。まれに依頼により手紙、広報資料などの英訳も行いました… 詳細を読む |
英語の翻訳者として長年の経験あり。膨大な量をこなしてきました。特に契約書や規定書などを多く訳しています。毎日が勉強ですが、今後も大いに奮闘したく思います。 詳細を読む |
・機械分野の案件全般(特にベアリング、等速ジョイント、コネクタ)を得意としております。 ・実質的な翻訳経験年数は、約3年と短めではありますが、前職では専属の機械分野専門のベテラ ン外注翻訳者約5名に競り勝ち、仕事を頂いておりました。 詳細を読む |
私は1988年中国の北京から日本の東京へ参りまして、中国の大学の専門が計算機工学、それから、日本語学校、専門学校(情報処理学)、大学(経営学)、大学院(経営学)博士課程修了。1990年、1991年、1992年連続三年とも日本語一級試験合格、且三回とも330点ぐらいの高点数でした。… 詳細を読む |
アジアで5本の指に入る規模の翻訳システムを整えております。213名の専任翻訳師が在籍しております。翻訳だけに特化して40数年の歴史をもつ実績と経験から、今では101の言語の取り扱いが可能となっております。分野も多岐にわたり、特にマニュアルや自動車関連では業界からも信頼を得ております。ホームページ翻訳や、映像字幕、ビジネス書なども対応可能でございます… 詳細を読む |
翻訳をメインに活動しています。テープ起こし、映像翻訳(素材翻訳)も可能です。得意な分野は人文・社会科学系全般(特に人文系、経済系、防災分野)ですが、司書の資格もあり、レファレンス的作業が得意なため、得意な分野以外でも調べつくすことができます。また、調べる速度も速いため、納期の心配もございません。よろしくお願いいたします。 詳細を読む |
プロフィール:・中国大連外国語学院日本語学部卒業・中国国家通訳翻訳者協会会員・フリーランス通訳&翻訳者・簡単な観光通訳からビジネス会議の同時通訳まで幅広く対応しております。経験:・翻訳経験 6年・通訳経験 8年。資格:・中国国家通訳翻訳者協会会員・中国国家日本語翻訳&通訳者勤務資格書・中国大連市英語通訳&翻訳者勤務資格書・日本語国際能力試験 1級 詳細を読む |
・得意分野はPR、一般、機械、電気、法務など・大手メーカーの機械・技術の年間5万文字の指定翻訳者です・通信大手のホームページ翻訳実績あり・日本観光協会のホームページ翻訳実績あり・友人とも協力し、ダブルネイティブチェック体制を整えています。・WEB制作とDTP案件も経験豊富です。・納期厳守・高品質の翻訳をお約束いたします。 詳細を読む |
ドイツ在住22年になります。通訳としては自動車関係の経験が最も多いですが、各種商談、視察訪問、国際見本市、シンポジウムなど多方面にわたり活動しています。これまでに訳した翻訳文献は主に新聞雑誌、ドイツ政府広報誌のニュース記事(主にドイツ労働法に関する)、医療機器使用説明書、自動車関係特許明細書などです… 詳細を読む |
ロシア語圏滞在は、留学も含めて10年になり、現地の事情・文化に通じております。 <通訳> 2000年11月 ミンスク市(ベラルーシ共和国)にて、長崎市被爆者団体の通訳、 2001年10月 ミンスク市(ベラルーシ共和国)にて、国際結婚のカップルの通訳、 2001年12月 ミンスク市(ベラルーシ共和国)にて、日本語教育専門家の通訳、 2002年12月 ミンスク市(ベラルーシ共和国)にて、日本語教育専門家(上記と別)の通訳、… 詳細を読む |
私は現在 博士課程で研究をしながら、在宅翻訳業&翻訳事務所運営を行っています。最近まで大量の動画字幕翻訳案件を抱えていまして、ひと段落したところでしたので、機会があれば、大好きな翻訳業でお仕事お手伝いできればと思いメッセージを書きました。私は英語ネイティブの自然な言葉を使うことが可能です。以下の言語を格安&高速に字幕翻訳相互翻訳対応可能です… 詳細を読む |
長年にわたり通訳・翻訳のサービスを提供してきました。メディアの撮影ロケの通訳等のお手伝いもしています。日本では、国際会議やイベントを始め、通訳や翻訳を手がけてきました。最近はトヨタのR&D部門での翻訳もしています。インターネット・IT関連で数年社内通訳を経験済み。アメリカでのビジネスの商談もスムーズな通訳でお手伝いします。アメリカ在住10年以上です。よろしくお願いします… 詳細を読む |
以前日本で三年間仕事をさえせて頂きました。日本語は一級です。そして、昨年米国でMBAを取得致しました。日本語、英語と中国語能力に自信をお持ちしております。もしお力になれる機会がございましたら幸いです。 詳細を読む |
日本で大学院卒業後、医療機器メーカーにて5年間和/中訳の仕事をしてきました。翻訳内容は契約書をはじめ、製品取扱説明書(200ページ以上のもあります)や、挨拶文、ビジネス文書、商品販促資料、医学論文など幅広く携わります。または、市役所のホームページや政策宣伝資料等も翻訳した経験があります… 詳細を読む |
通訳・翻訳実績表: 1999年9月~2001年12月 (通信関連企業にて) ・外資系プロバイダに対し、英語による営業交渉。 ・英語版の提案書・見積書・契約書の作成。 2002年8月~2005年2月 (製薬関連企業にて) 詳細を読む |
ポルトガル語通訳翻訳希望です。特に専門分野はありませんが幅広く勉強しニーズに応えていきたいと考えております。 詳細を読む |
I am a responsible person who understands what is most important to do a job most effeciently and professionally. I work well under pressure and can always meet deadlines. I have been translating for 2 years from Japanese to English a wide variety of materials. I am available to start translating immediately. I look forward to building a professional business realtionship with clients. 詳細を読む |
アメリカに留学して、4年制大学卒業。 実務経験としては、英語を使ってTV―CMモデルの撮影現場での通訳やプロフィール書類の翻訳、またゲーム機械の取扱説明書の英文マニュアルの作成などの経験があります。 詳細を読む |
今まで主に警察・税関・検察との仕事をしてきました。まれにですが個人のクライアントに付き添い、日本国内を周ることもあります。ツアーのような集団行動での通訳はしたことがありませんので、希望しません。 詳細を読む |
経済一般、金融、契約、法律、ITの分野が得意です。職場での翻訳・通訳の実務経験を生かして和訳では自然で分かりやすく、そして正確で丁寧な仕上がりにします。英訳では、英語を母国語としない人にも理解できるような分かりやすい表現に努めすのでよろしくお願いします。 詳細を読む |
ドイツ連邦共和国に通算11年間在住し、その間2年間現地の大学で勉強、その後日本人学校や日本企業に勤め、ドイツ語通訳、翻訳業務を経験して参りました。旅行会社のフランクフルト支店に勤務中は、テクニカルビジット部に配属、日本からドイツへ視察旅行を目的としたインセンティブツアーの視察先調査、企画、通訳を行っておりました… 詳細を読む |
1993年に大連外国語大学を卒業して以来、日中合弁企業及び日本企業に勤めていて、日本人上司、日本人同僚と一緒に働いてきました。通訳として直接に企業の設立、創業準備の商談、会社持分譲渡の商談、株主会議、取締役会など重要なプロジェクトに参加しました。技術資料から一般管理まで、資料の準備から現場の即席通訳までしてきて、… 詳細を読む |
私どもは14カ国以上対応しており、経験豊富なスタッフを揃えております。また、低価格で高品質のサービスをモットーにお客様のご予算にできる限り柔軟に対応させていただいております。通訳に関して、野球韓国代表来日時などの通訳をしており、翻訳に関しては都内の某ハードウェア社の会社案内を翻訳いたしました… 詳細を読む |
ロサンゼルス在住です。翻訳は期限に応じて24時間対応します。日本で深夜に発注を受けて、翌朝までに作成するなの、時差を生かした対応も可能です。ビジネス全般、エンターテインメント関係が得意です。日英、英日の字幕制作、吹き替え台本にも対応します。通訳はアテンド・レベルを希望。運転手兼任ですべてを一人でこなすことができます。レポーターやライターとしての経験もありますので、インタビューも可能です… 詳細を読む |
私は今年3月に東京学芸大学の大学院を卒業しました。国籍は中国ですが、少数民族であるため母語は朝鮮語つまり韓国語です。修士論文を完成するため様々な中国語研究書と韓国語文章を翻訳して修士論文に取り入れたため、中国語文章と韓国語文章の翻訳には自信をもっています。 詳細を読む |
弊員南米コロンビアにて貿易業に従事しております、また営業活動の一分野として、日本語スペイン語、英語スペイン語の翻訳通訳業及び添削も行っております。コロンビア政府の正式な公認翻訳士の資格の元に翻訳書類のlegalizationも可能です現在はインターネットの世界にて、もし御社にて、日本語スペイン語の翻訳サービスのご依頼等あれば、… 詳細を読む |
日本と中国で10年間ずつ在住し、日本語、中国語に精通しております。また、7年前より中国語の家庭教師をしており、生きた中国語や日本語にも対応することができます。3年前より貿易商社で秘書として勤め、当商社におけるすべての書類の翻訳を担当してます。取引時の商談などでも同時通訳をしており、ビジネス書類はもちろん、案内ガイドなどの案件も承っております。 詳細を読む |
今まで、主にビジネス関係の通訳・翻訳を担当してきました。その他、一般信書等も数多くこなしてきました。微妙なニュアンスを理解でき、丁寧で上質な翻訳が納品できるよう心がけております。価格は相談可ですので、いつでもお気軽にメールでご連絡下さい。宜しくお願い致します。 詳細を読む |
社内の翻訳スタッフが直接対応いたしますので、納期・金額等、ご要望に応じて柔軟な対応が可能です。また、日本→英語の翻訳の場合もネイティブチェックまで社内で対応可能です。これまでに、プラント系・建設系の技術文書や契約書や工事約款等、数多く手がけました。ホームページの翻訳も… 詳細を読む |
日英、日仏、英仏の両方向につき通訳・翻訳が可能です。日本企業及び外資系企業で勤務したのちフランスにてMBAを取得、官庁系VIPアテンド、企業研修、会議、表敬訪問、レセプション、交渉を含む商談・記者会見の通訳、および前後に必要な翻訳(プレスリリース、スピーチ、プレゼンテーション資料など)も数多く経験しております… 詳細を読む |
異文化コミュニケーショントレーナーの資格を持っており、内容的にも確実な翻訳と通訳を提供しております。ドイツ語の通訳なら、現地通訳として、様々な形でのサポートも提供しております。実績としては、通訳業務として、自動車産業、プラスチック産業、医療技術、環境分野、スポーツ、芸能、省官庁表敬訪問、翻訳は、ウェブサイト、機械マニュアル、ガイドブック、プレゼン資料等がございます。 詳細を読む |
中国語⇔日本語翻訳・通訳の「叡恒翻訳サービス」。リーズナブルな料金・幅広い分野に対応・正確かつ迅速・原文に忠実・土日祝日にも対応。個人だからこそできる低料金、高品質の日⇔中翻訳・通訳を期限厳守でご提供。企業機密情報、個人情報などを厳守! 詳細を読む |
通算15年間にわたり、東部インドネシア地域およびジョグジャカルタ特別州において村落開発や小規模経済活動、地域防災教育に関する活動に従事してきました。同地域における文化・自然環境・社会・宗教・政治・経済に通暁した立場から、わかりやすいインドネシア語の翻訳・通訳の業務をこなすことができます。最新の文芸・演劇・文化・映画などもカバーします。長期間の出張通訳同行も可能です。 詳細を読む |
在米7年半、建築設計業務4年を経て、半導体メーカー法務部に勤務。法務翻訳に携わって以来、フリーランスを含め3年目となります。現在は、主に法務・ビジネス・設計分野の英日・日英翻訳のご依頼をいただいております。最近の実績として、各種契約書、公的機関の省令に関する文書、金融・経済・ビジネス関連プレゼン資料、家具の構造に関する論文などがございます。また、… 詳細を読む |
高校時代から翻訳の手伝いなどをしていました。また、高校はICU(国際基督教大学高校)というほぼインターナショナルスクールに近い学校だったので英語やほかの言語との触れ合いも多くありました。また、小学校、中学校では英語とフランス語の授業もありました。高校から大学にかけては英語とスペイン語をメジャーとしてきています… 詳細を読む |
母国語はイタリア語ですが、フランスで大学の勉強も含めて6年滞在しましたので、フランス語はほぼ母国語と同じレベルです。イタリア語およびフランス語の教育と、伊・仏・英・日本語間の通訳・翻訳を専門としています。会議通訳や文化、芸術、教育、技術、環境、経済など多様な分野の通訳・翻訳を手がけています… 詳細を読む |
日本国内およびブラジルでも翻訳、通訳を行っています。内容としては機械、法律、文化、商談、テクニカル商談、ソフトウエア、テレビ関係、スポーツ等幅広く扱っています。 :携帯電話機の説明書翻訳(Tu-ka) :滞在許可申請(VISA取得)用の書類等一通り 翻訳 :NSK(ベアリング)内にてブラジルから来日したエンジニアへの技術指導通訳… 詳細を読む |
大学や日本における日常生活で取得した実質的な日本語能力やバレエダンサー時代で磨かれた豊かな表現力を活かし、日英関係において良き伝達架け橋となるように努力して行きたいと思 います。 詳細を読む |
時間厳守。より正確に。 詳細を読む |
私は中国の大学で、日本語の勉強を四年間しました。卒業後、知的財産に関する事務所に入 り、翻訳の仕事を二年間しました。その仕事内容は、主に、日本語の特許明細書などを中国語 に翻訳することと、お客様の要望により裁判などに関する法律文書を作成することです… 詳細を読む |
はじめまして!TRANSLATORです。日本に18年位います。日本語資格は一級です。今現在法人で通訳、翻訳のお仕事しております。翻訳、通訳の期間、場所などに合わせることができます。弊社では5ヶ語のプロの通訳者はいますので是非仕事がありましたら任せて頂きたいと思います。宜しくお願い致します。 詳細を読む |
アメリカ約6年滞在、日本企業にて社内翻訳・通訳経験やく3年あります。契約書や議事録、見積書、請求書、企画書やセールス資料など各種書類や、案内ガイド、パンフレット、挨拶文やレター、日々のメールなど様々な場面での翻訳が可能です。特に、原文の細かなニュアンスを伝えることが必要となる翻訳が得意・・・ 詳細を読む |
英国を中心に欧州で研究、ビジネス活動を25年間に渡り行って来ました。語学力並びにコミュニケーション力を培い、目的達成に向かって努力する意思強さと臨機応辺さが長所です。得意は、時事、出版、ビジネス、文化、医学ですが、日英・英日翻訳については、ネイティブレベルで対応できます… 詳細を読む |
北京在住、北京外国語大学にて日本語専攻の修士号を取得し、日系企業勤務を経て現在通訳・翻訳に専念。通訳・翻訳歴は10年以上・・・ 詳細を読む |
通訳・翻訳者としての経験は、米総合テクノロジー企業のインハウスで2年間。英国コンサル会社の専属で1年間。そして、フリーランスで多数の企業の仕事を担当しています・・・ 詳細を読む |
現在中国上海におりますが、翻訳業務ならPCでやり取りできますので、多少不便ではありますが、仕事をちゃんとこなしていけると思います。15年間の日本生活で培った語学力に誰にも(日本人にも)負けない自信があります・・・ 詳細を読む |
学歴: 学部:中央大学経済学部卒業 修士:中央大学経済研究科、経済専攻 現在博士後期課程在籍中 職歴: 2003-2004年 旅行会社の外国語添乗員 2004-2006年 多摩市市民交流センター中国語講師… 詳細を読む |
元中国の医師、12年前に中国の福建省から日本に参りました、妻は日本人で僕は永住者です。日本語能力試験1級、経理簿記3級の資格を持っています。10年前に千葉県で整体、マッサージの店を開き、今現在も経営しています… 詳細を読む |
上智大学文学部英文科卒(1987年)。大学在学中に、英検1級を取得し、以来20年間以上、英語関連業務は、幅広くこなして参りました。(外資系企業役員秘書、海外勤務、英語大学非常勤講師、英語教材作成、英語勉強法講演、執筆など。)… 詳細を読む |
履歴書参照 詳細を読む |
文章力に自信があります。 詳細を読む |
フリーランス翻訳者として、10年間日本、パラグアイで活躍してまいりました。法人における英-西-日翻訳ならびに通訳、外国人への教育、講演活動などを通じ、ネイティブの考え方、文化、背景、生活をより良く理解することができ、質の高い翻訳を行なうことができるようになりました・・・ 詳細を読む |
官公庁や企業のセミナー、記者発表、学術会議、グループインタビューなどの同時通訳経験14年目です。不動産・IT・文化芸術から政治経済まで、さまざまな分野をまんべんなくこなして来ましたので、幅広い要求や「この分野はどれに相当するのかな」というものにも対応いたします… 詳細を読む |
以前は医療機関にて、現在は環境関係の公官庁にて勤務しておりますので、医療関係・環境関連は得意分野です。また、医療ボランティアの研修も受けており、在日中国人の医療ボランティアも行っておりますので、お役に立てたら幸いです。国土交通省通訳案内士(中国語)取得済み。 詳細を読む |
弊社は愛知県を拠点としており、産業翻訳、特に自動車関係の翻訳を得意としております。今年で翻訳業18年目を迎え、英語以外の言語もますます充実しております。特に、中国語・韓国語・スペイン語・ポルトガル語が充実しております。 詳細を読む |
日本語⇔英語、日本語⇔中国語、日本語⇔韓国語を主として翻訳業務をしております。一般文書、取説マニュアル、観光ガイド等をはじめとし、飲食店メニューやPOP,標識等はオリジナルなキャッチコピーを入れた翻訳をしております。 詳細を読む |
My name is Octavi Sanchez and I'm a graduated translator from the Universitat Pompeu Fabra in Barcelona, which is one of the most prestigious. I translate from English, French, German, Italian and Japanese into Spanish (and Catalan). I'm based in Barcelona but I wouldn't have any inconvenient in moving to Japan. In this moment I'm mainly translating Japanese anime (like Doraemon) and technical translations from English, German and Italian into Spanish… 詳細を読む |
高速高品質応急サービス提供可能 詳細を読む |
来日12年、上智大学大学院修士課程、博士課程を経て、現在大学で非常勤講師として教えながら趣味の翻訳、通訳の仕事に携わっています。大学時代は日本語専攻なので、学生時代から貿易などいろいろな分野で通訳をする機会がありました… 詳細を読む |
翻訳会社使用のメリットは、チェック体制がしっかりしていることです。当社は翻訳文書の内容によって、その分野に造詣の深い翻訳者を使用し、更に万全のチェック体制を敷いています。使用する翻訳者は業界トップクラスの力を有しています… 詳細を読む |
通訳歴 1988年 ソウルオリンピック、NHKにて通訳 1991年~現在 市長付き通訳 大阪府警にて取り調べ通訳 大阪地方検察庁にて取り調べ通訳 韓国国会議員の視察同行通訳 その他、商談、研修、レセプション、等、多数… 詳細を読む |
初めまして。英語の実力としては、英検1級、TOEIC 975点、TOEFL CBT 101点です。 幼少の頃、アメリカ/NYにいたことがあり、American Englishです。その後、高校の頃イギリスにもいたことがあります… 詳細を読む |
10年以上の翻訳および通訳の経験があります。通訳は、韓国大使をはじめVIP随行、国際会議、医薬品製造工場の査察、自動車工場および記者会見等の通訳経験があります。通訳は、個人の手紙から技術文書全般および官公庁関係等の書類翻訳の経験があります… 詳細を読む |
大学では翻訳通訳専攻(中国語・英語)・副専攻は日本研究(言語)でした。食品会社で日本人副社長の通訳として勤めながら、フリーランスで中国語・英語・日本語の通訳や翻訳案件も受け取ります。 2005年5月から一年間東京都で交換留学生として勉強させていただいて、帰国以来通訳・翻訳などフリーランスの仕事で経験を積み重ねております。… 詳細を読む |
北京在住。99年から08年までロンドン在住。英-日、日-英、中-日、日-中、英-中、中-英すべて可能。ロンドン・ウェストミンスター大学建築学科卒。通訳は主に北京にて。 詳細を読む |
日中翻訳を中心にお仕事をさせていただいております。これまで大手電機メーカーのプレゼンテーション用文書、会社パンフレット、ユーザーマニュアルなどを翻訳した経験がございます… 詳細を読む |
英語圏への留学経験もあり、TOEICスコアは900以上あるので、英語がほぼ自在に操ることができることに加え、経済分野と社会学系の学術論文翻訳の経験もあり、高度な文章への日英、英日翻訳にも対応できます。 詳細を読む |
17歳で単身アメリカへ。高校、大学を経て日本へ帰国後就職。米国ロースクールへの留学を決め再度渡米。米国バージニア州リッチモンドロースクールを卒業後(Juris Doctor取得)、2001年より米国ワシントンDCの弁護士事務所にてアソシエイトとして勤務。WTO関連の通商問題、訴訟案件担当… 詳細を読む |
英国の法科大学院卒、英国の法律事務所(訴訟部、知的財産部)及び英国系証券会社東京支店において法務コンプライアンス部での職務上… 詳細を読む |
12年前来日して、修士、博士課程を修了したと同時に、いろいろな形で通訳、翻訳を経験しました。これまでの経験を活かし… 詳細を読む |
翻訳・チェックできる言語:日本語→中国語、英語→中国語 文系出身ですので、わかりやすく流暢な文章力は強みの一つです。且つ、電子工場での三年間社内翻訳経験及び、フリーランス5年間にて大量の翻訳処理により、品質と納期を第一に、ご希望にお応えします… 詳細を読む |
I currently resided in California, USA. I am Fluent in both English and Vietnamese. Have worked as a interpreter for a local high school. Excellent in every field of computer technology, both software and hardware… 詳細を読む |
国内外問わず、出張可能です。主に行政機関での通訳ですが、企業様のご依頼で、よくベトナムにも出向いて通訳をさせて頂いています… 詳細を読む |
①2年の専属通訳、6年のフリーランス経験がございます。②2社のエージェント様と契約しており、安定した協力関係を築いてきております… 詳細を読む |
豪州での3年半、英国での3年半の海外生活の後、2006年から個人で翻訳業を営み始め、徳島県内の某国立大学、私立病院、個人事業者、その他の個人の方、と様々な業種の方から翻訳を引き受けさせてもらっています… 詳細を読む |
元々理系学部(生物系)の出身ですが、最近USCPA(米国公認会計士)資格を取得し、現在は外資系企業の経理部に勤務しております… 詳細を読む |
現在は通訳の仕事は病院、会社、役場、裁判所、警察署などでしています。翻訳については、書類、出生届、婚姻届、… 詳細を読む |
日本で、以来を受け 当社協力会社(中国)で翻訳作業を行ったのち、日本で再確認してから、完成となります… 詳細を読む |
米国4年、豪州2年、欧州1年の海外生活の後、日本に帰国し大手広告代理店の通訳、翻訳を経験、 現在、海外出張同行、現地での商談、外国政府内での通訳を主に・・・ 詳細を読む |
For all major and widely used global languages and dialects, you can count on No Barriers' Doctrans, we're proud to be・・・ 詳細を読む |
翻訳、通訳ともども時間厳守を徹底します。翻訳、通訳ともども日本語の言い回しを明瞭で簡単な表現に変え相手に優しい理解・・・ 詳細を読む |
量的翻訳:JSTの医学文献翻訳累計4月現在まで480,000文字以上(中国語→日本語)・・・ 詳細を読む |
バルセロナ在住の翻訳者・通訳です。 詳細を読む |
私は大手通信機メーカーの社員として海外営業や船積み・為替業務を担当した後に独立し、今 年でフリーの通訳・翻訳者として25年目を迎えます・・・ 詳細を読む |
最終学歴:同志社大学電子工学科卒業精密機器メーカーにて商品開発設計に携わった後、海外事業部門に営業技術として転籍し英語を学習。米国、カナダなどの海外法人への駐在・・・ 詳細を読む |
オーストラリアにて弁護士の資格を有しており、日系法律事務所にて4年半以上勤務しております。日豪間におけるビジネス交渉や訴訟等を取り扱い、・・・ 詳細を読む |
豪州国家翻訳資格保有の在宅翻訳者です。豪州大学通翻訳修士課程にて2年間翻訳訓練を受けまし た。その後、AXA生命保険にてプロジェクト専属(購買システムARIBA導入)通訳・翻訳者・・・ 詳細を読む |
現在サンフランシスコに在住しています。日本で高校を卒業し、サンフランシスコ州立大学にて犯 罪司法学と経済学のダブルメジャーで学位を取得・・・ 詳細を読む |
通訳翻訳とも、多岐にわたり7年間イギリスと、日本で経験があります。主な経験産業は、アパレル、ファッション・・・ 詳細を読む |
略歴:東京外国語大学スペイン科卒。米国スタンフォード・ビジネススクール留学、大手金融機関の駐 在員事務所長、海外現地法人社長を歴任。TOEIC960点、英検1級、ビジネス英検A級、・・・ 詳細を読む |
和英翻訳に関しては、英語がネイティブに加え、通信社やメディア(元英文通信社勤務)等幅広い 分野での勤務経験・・・ 詳細を読む |
フリーランス翻訳者として活躍しながら個人事務所を運営しています・・・ 詳細を読む |
アメリカに15年ほど滞在していました。通訳翻訳を強化する教育は特に受けていませんが、個人 的に通訳と翻訳を依頼・・・ 詳細を読む |
「楽しむこと」をモットーに、日々働かせてもらっています。必ずいい案件・・・ 詳細を読む |
国内外106ヶ国に在住する4000名以上の翻訳・通訳・調査等の専門家を擁し、・・・ 詳細を読む |
日中間の多様なビジネス・文化活動において、弊社はお客様の為に、自信を持って信頼できる 翻訳・通訳サービスを・・・ 詳細を読む |
略歴 ソ連大使館勤務、ロシア語専門学校卒業、東京都立板橋高校卒業、モスクワ国立大学留学。 ロシア滞在暦10年以上・・・ 詳細を読む |
医学、バイオ系の英日翻訳を約10年間行ってきました。その間に・・・ 詳細を読む |
当社は、英語に特化した通訳サービス及び翻訳サービス会社です・・・ 詳細を読む |
マルチリンガルなタレント男です。CS(顧客満足度)もバッチリ。訳(役)には手を抜きません・・・ 詳細を読む |
マレーシア在住16年で、日本語、英語、マレー語の翻訳が可能です・・・ 詳細を読む |
韓国の帰国子女で韓国で14年間住んでいました。現在は法政大学で法学を専攻しています・・・ 詳細を読む |
私は、まずノルウェー語、・スウエーデン語を地元の若者と同程度に話し、読み、書くことができます。ノルウェーでは二つの学校にて学びました・・・ 詳細を読む |
IT系の企業でプログラム開発に携わっていましたが,翻訳関係の仕事をするために退職しま した。将来的は,海外の文芸作品を発掘し,日本に紹介していきたいと思っております・・・ 詳細を読む |
通訳・翻訳ともに、地元のある団体に登録して10年近い経験があります・・・ 詳細を読む |
私共は1984年に大阪で創立しました。それ以来、世界の約68ケ国語に対応した、迅速丁寧で一流の翻訳さ-ビスを致しております・・・ 詳細を読む |
京都大学法学部、ミシガンロースクール卒業現在自宅で英語教室開講中・・・ 詳細を読む |
中国で日本語と中国語と英語、その三つの言語の翻訳及び通訳をしたことがあります。 詳細を読む |
品質、納期、価格の総合力で高い評価を得ております。公正で透明感のあるお見積り・・・ 詳細を読む |
19年間、翻訳で生活しています。書籍4冊出版経験あり・・・ 詳細を読む |
特許明細書、論文、仕様書、契約書、および半導体、半導体試験装置、通信、携帯電話、暗号処理、CAD、コネクタ、CIM・・・ 詳細を読む |
弊社は創業1996年創業より、お客様のご満足を 第一にして翻訳・通訳をこなしてまいりました・・・ 詳細を読む |
英語はもちろん、各ヨーロッパ言語・ロシア語・アジア各国語・その他の言語の翻訳を日本国内およびアメリカ、カナダ、イギリス、中国に在住の各分野の専門の翻訳者を結び、品質の高い翻訳をスピーディに納品いたします・・・ 詳細を読む |
品質、価格、納期の総合的なバランスに強みがあります。ミニマムチャージも1,050円(税込価格)からお受付しております・・・ 詳細を読む |
シンポジウムなどでの同時通訳を専門としています。活動基点も全国なので、フレキシブルな対応が可能で・・・ 詳細を読む |