現在韓国で30年間 日本語の講師と翻訳のお仕事をやらせていただいておりますます。 大学で韓国語を専攻し、社会生活を経て、韓国にわたって、再び韓国語を学んで、日本語の講師をしながら翻訳の仕事をやってきました。 大学の日本語の専任講師としてコースコーディネーター、主任、教材開発の仕事に携わり、学習者のための韓国語にも深くかかわってきました… 詳細を読む |
私は子供のころ、テレビで日本のアニメを見て、日本や日本の文化についての興味を抱くようになり、大学は日本語学科を選びました。日本について学ぶにつれ、日本と中国は歴史的に長く地理的にも近い関係にあるにもかかわらず、お互いの理解が足りないと感じるようになりました。そこで、日本についてより理解を深めたいと思い、留学を決意しました… 詳細を読む |
通訳・翻訳を初めて20年以上になります。 |
私は我が国においては希少言語とみなされがちなヘブライ語やアラビア語の翻訳を行っているため、医薬、農学、IT、機械、電気など自然科学系の分野も含め様々な分野の翻訳業務を行っております。 また、モロッコのようにアラビア語とフランス語が併記されている文書を和訳する際には、フランス語の部分も省略せずに和訳しております。 詳細を読む |
フランス語圏ヨーロッパに計12年滞在し、学業・実務にバイリンガルで携わって参りました。以後、フランス語通訳者・翻訳者として豊富な経験を積んできております。翻訳につきましては、徹底的な調査を行うとともに、正確で読みやすい文章、お客様の求める最適な文体の訳文をご提供いたします… 詳細を読む |
私はフリーランスの翻訳・通訳者として活動しております。以前インドネシアのバリ島に暮らしていた頃からスタートしたこともあってか、クライアントのほぼ100%は米国、欧州、シンガポール、インドなどの海外で占められています。私のセールスポイントは翻訳や通訳における分かりやすい日本語の提供、ならびに英語によるコミュニケーションや交渉能力です。得意分野はビジネス全般、法律、旅行関連で、翻訳・通訳者としてこれまで8年ほど活動してきました。宜しくお願い致します。 詳細を読む |
イタリアはトスカーナ・エミリアロマーニャ・ウンブリア・ラツィオ州、ペルージャの外国人大学語学学科や音楽院声楽科にて留学し、イタリア語を習得しました。イタリア語 - 日本語 フリーランス通訳・翻訳家として、以下の経験・資格等が御座います。< 職務経験 >アパレルや食料品の買い付けコーディネート&アテンド・・・ 詳細を読む |
イギリス・フランスへの留学経験があり、英語・フランス語・ドイツ語の翻訳が可能です。扱う分野は、理科系・文科系、どちらでも可能です。既出版翻訳(3冊分)のサンプルがあります。 詳細を読む |
訳書
『不機嫌な中国 中国が世界を思いどおりに動かす日』(宋暁軍他・著) 徳間書店 (原題:《中国不高興:大時代、大目標及我們的内憂外患》江蘇人民出版社・中国)・・・ 詳細を読む |
主な業績 -ユーロコプター、ドイツ空軍 ヘリコプターパイロット育成プログラム通訳、ヘリコプター技術者育成プログラム通訳… 詳細を読む |
【自己紹介】 香港で生れ育った私は、異文化に大きな関心を持ち、四つの言語(広東語、英語、北京語、日本語)を身につけています。… 詳細を読む |
初めまして。 広島県出身ですが、今は熊本県在住です。 私の専門言語は中国語です… 詳細を読む |
韓国語の通訳・翻訳で20年です。官公庁での会議、大学でのフォーラム、国際シンポジウム等で同時通訳のお仕事をしてきました。医療、経済、金融、政治、IT、通信、機械、その他、全ての分野でのお仕事をしております。医療査察(KFDA、GMP)、工場査察(KOSHA,KEOC)等の査察のお仕事も受けております。記者会見、取材等でのお仕事経験も豊富です。 詳細を読む |
2001年よりミラノに住んでおります。 大学でイタリア語を学び、2004年より通訳者として活動しております。 詳細を読む |
案件実績(一部) 【通訳】 2012年2月 服飾ブランド BAPEにて香港企業と合併後の会計システム研修説明、会計フロウの会議通訳、会計監査通訳(日⇔中・日⇔英) ⇒詳細な資料もなく、ぶっつけ本番で望んだにも関わらず、クライアントから大絶賛され、専属契約を結ぶことに成功!… 詳細を読む |
私は5年前に大学教授を定年退職し、これまで地域の町興しに参画していましたが、かって若い方々と取り組んだ専門書の翻訳や研究論文の英訳などが懐かしく思い出され、翻訳の仕事で今一度社会貢献できないかと思い、昨年6月から翻訳の道に入りました・・・ 詳細を読む |
最終学歴は英国の大学院翻訳科卒業。英語圏滞在10年。翻訳に携わり6年目。フリーランスになり2年目。 4年間貿易関係の会社に勤務しながら英日、日英の翻訳、通訳を担当。 バカラの新作発表会でデザイナーのスピーチを逐次通訳、カタログやウェブサイトの翻訳を経験。 病院や大学のアテンド通訳、機械やエアガンのマニュアル、医学論文、推薦状200件以上の案件を経験。 実際の翻訳通訳業務経験から学んだ事と、大学院で学んだ知識をバランスよく使い、丁寧に臨機応変に対応が可能です。 詳細を読む |
2年間の充分な実績を翻訳・通訳の両分野で持っております。 日本人が聞いて自然な翻訳・通訳ができるレベルに達しているのは、翻訳兼通訳者として当然のことですが、編集作業にも熟達しておりますので、編集作業を含めた翻訳のお仕事の依頼を希望されるお客様にも、幅広く対応可能です。 文書ファイル形式としては、PDF・WORD・POWERPOINTが一般的ですが、PDF・WORD・POWER POINT以外のファイル形式でも対応する自信がありますが、形式によっては編集にお時間を頂く場合もございますので、詳細はお問い合わせいただければと存じます。 学術・文化事業から、要望の多い技術・産業分野まで、迅速かつ正確な翻訳を行っております。 現住所が広島ですので、翻訳を中心に仕事の展開を希望しておりますが、通訳についても案件が出てきましたら、ご一報いただければ幸甚に存じます。 <追伸> これまでの翻訳・編集実績(アラビア語⇒日本語・日本語⇒アラビア語・英語⇒アラビア語)及 び通訳(日本語⇔アラビア語)を一部紹介。 1-イラク廃棄物 課題分析(アラビア語⇒日本語) 2-Country Report:Format for Local Government Officers, Capacity Assessment Questionnaire on Solid Waste Management(SWM) in Iraq(アラビア語⇒日本語) 3-ソーシャル・ビジネスに立脚した障害者就労実践(障害者支援国別研修)(日本語⇒アラビア 語) 4-誰もが住みよい町を!(日本語⇒アラビア語) 5-わたしの「住民参加」の取り組み(日本語⇒アラビア語) 6-まちひとぷら座 かんかこかん(日本語⇒アラビア語) 7-ヨルダン研修・見学紹介・西多摩療育支援センタ(日本語⇒アラビア語) 8-シリア歩けるまちづくりの推進(日本語⇒アラビア語) 9-京都市の交通まちづくり(日本語⇒アラビア語) 10-創造都市資料(金沢市)(日本語⇒アラビア語) 11-歴史都市金沢のまちづくり2011(JICA視察対応)(日本語⇒アラビア語) 12-日本における教育から就労への移行(日本語⇒アラビア語) 13-実行可能性調査(日本語⇒アラビア語) 14-中東地域における節水かんがい農業技術の普及(日本語⇒アラビア語) 15-福岡方式(固形廃棄物管理)(日本語⇒アラビア語) 16-広島発・ストップ地球温暖化(日本語⇒アラビア語) 17-第三次広島県廃棄物処理計画(日本語⇒アラビア語) 18-病院の産業廃棄物の処理(日本語⇒アラビア語) 19-賀茂環境センター(日本語⇒アラビア語) 20- Detailed Environmental Impact Assessment and Follow-up Study Procedures(英語⇒アラビア語) 21-Overview of Projects Subject to the Environmental Impact Assessment Law and Hiroshima Prefectural Ordinance on Environmental Impact Assessment(英語⇒アラ ビア語) 22-Environmental Impact Assessment in Japan(英語⇒アラビア語) 23-機械運転に関する研修‐通訳(日本語⇔アラビア語) 24-10th Asian men`s U-21 ハンドボール選手権‐通訳(日本語⇔アラビア語) 25-沖縄音楽コンサートに関する音響設定・司会・案内‐通訳(日本語⇔アラビア語) 詳細を読む |
現在イタリア在住6年目で、翻訳経験は今年で5年目となります。日本の大学にてイタリア語学科を卒業後、イタリアに留学。イタリアの大学にて英語、イタリア語翻訳法を専攻し、優秀な成績にて卒業。現在は現地企業にて翻訳・通訳の仕事をさせて頂いております。通訳としては… 詳細を読む |
英語から日本語、日本語から英語の翻訳一般を行います。 履歴: ドキュメンタリー映画「planet B-Boy」の一部(日本語から英語) 書籍「In the service of the Khan」の一部(英語から日本語) 等、幅広い分野の翻訳を承ります。 詳細を読む |
大学で英米語、大学院で日本文学を専攻いたしました。現在、医学論文の抄録やテクニカル分野の翻訳(英日)をしております。納期厳守、かつ様々なご要望に柔軟に対応いたします。どうぞよろしくお願いいたします。 詳細を読む |
6年の顧客電話サポート経験あり、2年の日本、韓国向けのネットワーク管理者の経験あって、ネットワーク、ネットワークセキュリティ、ネットワークアプリケーションおよびネットワークデバイスに対して深く理解している。 電子株式会社で仕事期間、 生産ラインの日本語技術翻訳と通訳の仕事担当. 5年間中国のある国際翻訳会社でフリーランス・スタッフとして勤務… 詳細を読む |
納期厳守で、誠実な対応を心がけております。通訳としては、海運、労使関係、法律(法廷)、建設業など、翻訳としては医療、公官庁の白書や報告書、海運、映像など、幅広い分野に対応しております。 詳細を読む |
納期を守ることを第一に、その期間内で丁寧な翻 訳をすることを心掛け、日々翻訳に取り組んでお ります。 詳細を読む |
タイ好きが高じて、2003年からタイ語を学び、2004年に渡タイし、約5年間滞在していました。その間、バンコク都内にある私立病院で日本語通訳として勤務していました。その際、通訳だけでなく院内書類、疾病に関するパンフレット、医療機器に関するパンフレット等の翻訳にも携っていました… 詳細を読む |
私は1988年中国の北京から日本の東京へ参りまして、中国の大学の専門が計算機工学、それから、日本語学校、専門学校(情報処理学)、大学(経営学)、大学院(経営学)博士課程修了。1990年、1991年、1992年連続三年とも日本語一級試験合格、且三回とも330点ぐらいの高点数でした。… 詳細を読む |
個人の簡単な経歴:中国の長春税務学院(4年制、法学部)卒業後、役所で半年間、出納業務を担当。その後日本へ留学し、2004年に聖徳大学大学院修士課程(日本文化専攻)を卒業。2004年5月から、母国の日系IT企業で翻訳職を担当しながら、各種ソフトウェア開発文書の翻訳に携わりました… 詳細を読む |
アジアで5本の指に入る規模の翻訳システムを整えております。213名の専任翻訳師が在籍しております。翻訳だけに特化して40数年の歴史をもつ実績と経験から、今では101の言語の取り扱いが可能となっております。分野も多岐にわたり、特にマニュアルや自動車関連では業界からも信頼を得ております。ホームページ翻訳や、映像字幕、ビジネス書なども対応可能でございます… 詳細を読む |
通訳ではマルチ・スズキでの自動車関係での商談、また金型の会社(自動車関係)での品質管理、監査また会計などを通訳。映像翻訳では日本アニメーション「クレヨンしんちゃん」「ドラえもん」「キテレツ大百科」「おじゃる丸」「忍者乱太郎」「こちら亀有公園前派出所」などを日本語から英語とヒンディー語へ。またNHK「インドの選挙」「女盗賊プーラン・デヴィ」をヒンディー語から日本語に… 詳細を読む |
翻訳をメインに活動しています。テープ起こし、映像翻訳(素材翻訳)も可能です。得意な分野は人文・社会科学系全般(特に人文系、経済系、防災分野)ですが、司書の資格もあり、レファレンス的作業が得意なため、得意な分野以外でも調べつくすことができます。また、調べる速度も速いため、納期の心配もございません。よろしくお願いいたします。 詳細を読む |
・得意分野はPR、一般、機械、電気、法務など・大手メーカーの機械・技術の年間5万文字の指定翻訳者です・通信大手のホームページ翻訳実績あり・日本観光協会のホームページ翻訳実績あり・友人とも協力し、ダブルネイティブチェック体制を整えています。・WEB制作とDTP案件も経験豊富です。・納期厳守・高品質の翻訳をお約束いたします。 詳細を読む |
ドイツ在住22年になります。通訳としては自動車関係の経験が最も多いですが、各種商談、視察訪問、国際見本市、シンポジウムなど多方面にわたり活動しています。これまでに訳した翻訳文献は主に新聞雑誌、ドイツ政府広報誌のニュース記事(主にドイツ労働法に関する)、医療機器使用説明書、自動車関係特許明細書などです… 詳細を読む |
私は現在 博士課程で研究をしながら、在宅翻訳業&翻訳事務所運営を行っています。最近まで大量の動画字幕翻訳案件を抱えていまして、ひと段落したところでしたので、機会があれば、大好きな翻訳業でお仕事お手伝いできればと思いメッセージを書きました。私は英語ネイティブの自然な言葉を使うことが可能です。以下の言語を格安&高速に字幕翻訳相互翻訳対応可能です… 詳細を読む |
長年にわたり通訳・翻訳のサービスを提供してきました。メディアの撮影ロケの通訳等のお手伝いもしています。日本では、国際会議やイベントを始め、通訳や翻訳を手がけてきました。最近はトヨタのR&D部門での翻訳もしています。インターネット・IT関連で数年社内通訳を経験済み。アメリカでのビジネスの商談もスムーズな通訳でお手伝いします。アメリカ在住10年以上です。よろしくお願いします… 詳細を読む |
日本で大学院卒業後、医療機器メーカーにて5年間和/中訳の仕事をしてきました。翻訳内容は契約書をはじめ、製品取扱説明書(200ページ以上のもあります)や、挨拶文、ビジネス文書、商品販促資料、医学論文など幅広く携わります。または、市役所のホームページや政策宣伝資料等も翻訳した経験があります… 詳細を読む |
I am a responsible person who understands what is most important to do a job most effeciently and professionally. I work well under pressure and can always meet deadlines. I have been translating for 2 years from Japanese to English a wide variety of materials. I am available to start translating immediately. I look forward to building a professional business realtionship with clients. 詳細を読む |
アメリカに留学して、4年制大学卒業。 実務経験としては、英語を使ってTV―CMモデルの撮影現場での通訳やプロフィール書類の翻訳、またゲーム機械の取扱説明書の英文マニュアルの作成などの経験があります。 詳細を読む |
通訳としては表敬訪問、商談、また多くの技術研修を行い、芸術方面でもアーチストのアテンド通訳等の経験が豊富です。翻訳としては技術翻訳(機械、電気、IT、規格等)を中心に行っていますが、フランス語では多くの芸術関係の翻訳を行っています。 詳細を読む |
医学論文、アブストラクト、添付文書が得意です。 詳細を読む |
ロシア・アメリカへの2~3年の留学経験あり。その他、中検の2級の資格あり。翻訳の実務は在宅翻訳会社に登録し、5年以上翻訳をつづけてきました。特に経済・IT・法務の記事や書籍の翻訳を中心に行っています。 詳細を読む |
日本で育ち、教育を受けましたので、母国語は日本語です。在米生活30年以上、医療従事者として20年の経験があり、専門通訳や翻訳の際に役立っています。おもな仕事の内容は医療従事者が米国内で学会やセミナーなどを受講される場合の随行通訳として、また、患者様が米国内の医療施設や専門医を訪問されたり、通院される場合の通訳です。 詳細を読む |
今まで主に警察・税関・検察との仕事をしてきました。まれにですが個人のクライアントに付き添い、日本国内を周ることもあります。ツアーのような集団行動での通訳はしたことがありませんので、希望しません。 詳細を読む |
ドイツ連邦共和国に通算11年間在住し、その間2年間現地の大学で勉強、その後日本人学校や日本企業に勤め、ドイツ語通訳、翻訳業務を経験して参りました。旅行会社のフランクフルト支店に勤務中は、テクニカルビジット部に配属、日本からドイツへ視察旅行を目的としたインセンティブツアーの視察先調査、企画、通訳を行っておりました… 詳細を読む |
平成10年12月 日本体操協会依頼 新体操ナショナルチーム(ジュニア)モスクワ合宿通訳。平成11年12月 日本体操協会依頼 新体操ナショナルチーム(ジュニア)モスクワ合宿通訳。平成12年5月 個人依頼 町田RGクラブ 新体操モスクワ合宿通訳。平成12年12月 個人依頼 男子器械体操ジュニア モスクワ合宿通訳… 詳細を読む |
私どもは14カ国以上対応しており、経験豊富なスタッフを揃えております。また、低価格で高品質のサービスをモットーにお客様のご予算にできる限り柔軟に対応させていただいております。通訳に関して、野球韓国代表来日時などの通訳をしており、翻訳に関しては都内の某ハードウェア社の会社案内を翻訳いたしました… 詳細を読む |
パレスチナ、イスラエル、日本、アメリカと色々なところでの在住経験から、異文化や新しい言語へ抵抗なく挑戦することを学びました。言語をツールとして人と人とをつなげる事を目的に今まで翻訳や通訳のお仕事をさせていただきました。現在ニューヨークのコロンビア大学で心理学を学んでいますが、国際関係、NGO, 人権問題などにも広く興味があり、… 詳細を読む |
異文化コミュニケーショントレーナーの資格を持っており、内容的にも確実な翻訳と通訳を提供しております。ドイツ語の通訳なら、現地通訳として、様々な形でのサポートも提供しております。実績としては、通訳業務として、自動車産業、プラスチック産業、医療技術、環境分野、スポーツ、芸能、省官庁表敬訪問、翻訳は、ウェブサイト、機械マニュアル、ガイドブック、プレゼン資料等がございます。 詳細を読む |
JICAの麻疹ワクチン製造基盤技術移転プロジェクトでQA部と技術部担当通訳者として、日本専門家とベトナム技術者の間でワクチン製造所での医療と薬品に関する製造管理、品質管理、環境管理、機械管理、衛生管理の各種手順書… 詳細を読む |
高校時代から翻訳の手伝いなどをしていました。また、高校はICU(国際基督教大学高校)というほぼインターナショナルスクールに近い学校だったので英語やほかの言語との触れ合いも多くありました。また、小学校、中学校では英語とフランス語の授業もありました。高校から大学にかけては英語とスペイン語をメジャーとしてきています… 詳細を読む |
母国語はイタリア語ですが、フランスで大学の勉強も含めて6年滞在しましたので、フランス語はほぼ母国語と同じレベルです。イタリア語およびフランス語の教育と、伊・仏・英・日本語間の通訳・翻訳を専門としています。会議通訳や文化、芸術、教育、技術、環境、経済など多様な分野の通訳・翻訳を手がけています… 詳細を読む |
時間厳守。より正確に。 詳細を読む |
英国を中心に欧州で研究、ビジネス活動を25年間に渡り行って来ました。語学力並びにコミュニケーション力を培い、目的達成に向かって努力する意思強さと臨機応辺さが長所です。得意は、時事、出版、ビジネス、文化、医学ですが、日英・英日翻訳については、ネイティブレベルで対応できます… 詳細を読む |
PR&広報向けの翻訳・通訳サービスをご提供致します。記者やレポーターを始め、マスコミ向けのインタビューなどをお任せ下さい。プレスリリース、スピーチ、プレ資料なども外国語でご用意致します。フランス語・英語・日本語対応。… 詳細を読む |
栃木県那須塩原市にある外国語学校STANLEY'SENGLISH SCHOOLの田中スタンリーペトロフと申します。 ブルガリア語<=>英語<=>日本語の翻訳/通訳サービスを提供いたします… 詳細を読む |
国内患者のための医療ガイドブック及び最新医療情報の翻訳及び配布を2年間行って参りました。雇い主が海外のカンファレンス、シンポジウムへ出席の際、通訳者として同行、雇い主が海外からのお客様との接客時通訳として同行してきました… 詳細を読む |
上智大学文学部英文科卒(1987年)。大学在学中に、英検1級を取得し、以来20年間以上、英語関連業務は、幅広くこなして参りました。(外資系企業役員秘書、海外勤務、英語大学非常勤講師、英語教材作成、英語勉強法講演、執筆など。)… 詳細を読む |
私は2003年日本に参りました。2004年日本語能力試験一級を取得しました。日本に来る前に、ある中日合資のジャム会社で翻訳と通訳の仕事を二年間しました。食品関係なので、責任を感じる上に、真面目に努力しました。よろしくお願いいたします。 詳細を読む |
履歴書参照 詳細を読む |
文章力に自信があります。 詳細を読む |
ネバダ州立大卒業、米国の病院にてインターン経験あり。又米国にて4年、日本にて7年の通訳経験 があります。医療現場内外での経験があり、インターン、医療機器メーカー、製薬メーカーにて医療英語を学びました… 詳細を読む |
以前は医療機関にて、現在は環境関係の公官庁にて勤務しておりますので、医療関係・環境関連は得意分野です。また、医療ボランティアの研修も受けており、在日中国人の医療ボランティアも行っておりますので、お役に立てたら幸いです。国土交通省通訳案内士(中国語)取得済み。 詳細を読む |
弊社は愛知県を拠点としており、産業翻訳、特に自動車関係の翻訳を得意としております。今年で翻訳業18年目を迎え、英語以外の言語もますます充実しております。特に、中国語・韓国語・スペイン語・ポルトガル語が充実しております。 詳細を読む |
日本語⇔英語、日本語⇔中国語、日本語⇔韓国語を主として翻訳業務をしております。一般文書、取説マニュアル、観光ガイド等をはじめとし、飲食店メニューやPOP,標識等はオリジナルなキャッチコピーを入れた翻訳をしております。 詳細を読む |
福岡県に住んでいる、アメリカ人でございます。 現在、生物医学業界にある(具体的に眼科にかかわっている)会社にて社内翻訳・通訳者として働いておりますが、誠に残念ながら今月いっぱい、ほぼ全社員がリストラされることとなってしまいました。従って来月、11月1日より単独の翻訳・通訳作業をしたいと考えておりますので… 詳細を読む |
オーストラリアにて国家認定準通訳士資格を取得しています。翻訳、通訳どちらも可能です。 詳細を読む |
私はブラジル生まれで日本語通訳・翻訳者として経験があります。自動車・電機企業・ビザ申請書類翻訳などの経験があります。日本語⇔ポルトガル語が出来ます。自動車関連の会社に勤めているので、在宅で空いた時間に翻訳をしたいと思います… 詳細を読む |
高速高品質応急サービス提供可能 詳細を読む |
来日12年、上智大学大学院修士課程、博士課程を経て、現在大学で非常勤講師として教えながら趣味の翻訳、通訳の仕事に携わっています。大学時代は日本語専攻なので、学生時代から貿易などいろいろな分野で通訳をする機会がありました… 詳細を読む |
翻訳会社使用のメリットは、チェック体制がしっかりしていることです。当社は翻訳文書の内容によって、その分野に造詣の深い翻訳者を使用し、更に万全のチェック体制を敷いています。使用する翻訳者は業界トップクラスの力を有しています… 詳細を読む |
10年以上の翻訳および通訳の経験があります。通訳は、韓国大使をはじめVIP随行、国際会議、医薬品製造工場の査察、自動車工場および記者会見等の通訳経験があります。通訳は、個人の手紙から技術文書全般および官公庁関係等の書類翻訳の経験があります… 詳細を読む |
現在、アメリカノースカロライナ州チャペルヒル市に在住しています。ここは、アメリカで最も博士号保持者の人口密度が高く、サイエンスのレベルも極めて高いことで知られています。このような環境の中、日々最先端の研究を多くのコラボレーターと共に展開しています。英語での手紙、論文、グラント作成等は全く問題なく作成可能です… 詳細を読む |
北京在住。99年から08年までロンドン在住。英-日、日-英、中-日、日-中、英-中、中-英すべて可能。ロンドン・ウェストミンスター大学建築学科卒。通訳は主に北京にて。 詳細を読む |
英語圏への留学経験もあり、TOEICスコアは900以上あるので、英語がほぼ自在に操ることができることに加え、経済分野と社会学系の学術論文翻訳の経験もあり、高度な文章への日英、英日翻訳にも対応できます。 詳細を読む |
どうも、フリーランス通翻訳者のmasaと申します。これまで、7年間フリーランス/企業のインハウスとして活動してきました。最近は、大学の学会やシンポジウムにおける同時通訳や論文などの翻訳を直接受けることが多くなりました… 詳細を読む |
12年前来日して、修士、博士課程を修了したと同時に、いろいろな形で通訳、翻訳を経験しました。これまでの経験を活かし… 詳細を読む |
フランスの大学院で公衆保健衛生、社会心理分野の研究を行い、修士号を取得しました。日本では管理栄養士としてメニュー開発の経験があります… 詳細を読む |
翻訳・チェックできる言語:日本語→中国語、英語→中国語 文系出身ですので、わかりやすく流暢な文章力は強みの一つです。且つ、電子工場での三年間社内翻訳経験及び、フリーランス5年間にて大量の翻訳処理により、品質と納期を第一に、ご希望にお応えします… 詳細を読む |
①2年の専属通訳、6年のフリーランス経験がございます。②2社のエージェント様と契約しており、安定した協力関係を築いてきております… 詳細を読む |
豪州での3年半、英国での3年半の海外生活の後、2006年から個人で翻訳業を営み始め、徳島県内の某国立大学、私立病院、個人事業者、その他の個人の方、と様々な業種の方から翻訳を引き受けさせてもらっています… 詳細を読む |
現在は通訳の仕事は病院、会社、役場、裁判所、警察署などでしています。翻訳については、書類、出生届、婚姻届、… 詳細を読む |
米国4年、豪州2年、欧州1年の海外生活の後、日本に帰国し大手広告代理店の通訳、翻訳を経験、 現在、海外出張同行、現地での商談、外国政府内での通訳を主に・・・ 詳細を読む |
工学部出身ですので、技術系に強いです。また、化粧品、医薬品も専門としています・・・ 詳細を読む |
日本もう2000年ずっとすんでおります。来た前にロシアのモスクワ国立国際関係大学で5 年間日本語を勉強していました・・・ 詳細を読む |
For all major and widely used global languages and dialects, you can count on No Barriers' Doctrans, we're proud to be・・・ 詳細を読む |
通訳としては、10年以上続けておりますが、言語文化の違いがある中、意思疎通をスムーズに 行い、顧客満足・・・ 詳細を読む |
お忙しい所、大変申し訳ありません。私は今仕事探し中ですからこのウエブサイトに登録しました。何か日本語から英語の翻訳の仕事・・・ 詳細を読む |
翻訳、通訳ともども時間厳守を徹底します。翻訳、通訳ともども日本語の言い回しを明瞭で簡単な表現に変え相手に優しい理解・・・ 詳細を読む |
医薬翻訳の勉強をしており、現在数社に登録していただいております。心疾患、糖尿病に・・・ 詳細を読む |
量的翻訳:JSTの医学文献翻訳累計4月現在まで480,000文字以上(中国語→日本語)・・・ 詳細を読む |
バルセロナ在住の翻訳者・通訳です。 詳細を読む |
● 技術文書の英文和訳マニュアルのように量が多い場合は、複数の翻訳者が必要です。その際、翻訳者により文体が異なりますので、・・・ 詳細を読む |
上智大学大学院在学中。二年間以上の翻訳経験を持っております・・・ 詳細を読む |
和文英訳および英文和訳が主なサービス。社内報、ニュースレター、ニュースリリース、Webサイト、アニュアルレポート・・・ 詳細を読む |
アメリカに15年ほど滞在していました。通訳翻訳を強化する教育は特に受けていませんが、個人 的に通訳と翻訳を依頼・・・ 詳細を読む |
弊社は、「スタンダード・イングリッシュ」にて納品します。「スタンダード・イングリッシュ」は、ISO (International Organization for Standardization:国際標準化機構)、ANSI・・・ 詳細を読む |
アジアや中国市場に進出のため、博覧会出展コーナーには中国語と日本語対応ができるスタッフを要りませんか・・・ 詳細を読む |
国内外106ヶ国に在住する4000名以上の翻訳・通訳・調査等の専門家を擁し、・・・ 詳細を読む |
日中間の多様なビジネス・文化活動において、弊社はお客様の為に、自信を持って信頼できる 翻訳・通訳サービスを・・・ 詳細を読む |
幅広い知識で多様なトピックに対応できます。医学・生命科学分野・・・ 詳細を読む |
略歴 ソ連大使館勤務、ロシア語専門学校卒業、東京都立板橋高校卒業、モスクワ国立大学留学。 ロシア滞在暦10年以上・・・ 詳細を読む |
研修、セミナー、商談うまいこといってますか?信頼を築き、人と人をつなぐ通訳を提供いたします。TOEIC 900プラス、実用英検1級・・・ 詳細を読む |
医学、バイオ系の英日翻訳を約10年間行ってきました。その間に・・・ 詳細を読む |
現在オーストラリアにて看護師として在職中です。(現在一時帰国中)以前大学にて講師のアシスタント、通訳として・・・ 詳細を読む |
当社は、英語に特化した通訳サービス及び翻訳サービス会社です・・・ 詳細を読む |
I am a Japanese female who currently live in the UK. I am a registered nurse in Japan. I graduated from the university in the uk・・・ 詳細を読む |
1991年アメリカに移住。某貿易会社にて(日本向け輸出業)Shipping Manager歴3年。退職後1997 年、買付、出荷代行ビジネス設立・・・ 詳細を読む |
私共は1984年に大阪で創立しました。それ以来、世界の約68ケ国語に対応した、迅速丁寧で一流の翻訳さ-ビスを致しております・・・ 詳細を読む |
中国で日本語と中国語と英語、その三つの言語の翻訳及び通訳をしたことがあります。 詳細を読む |
品質、納期、価格の総合力で高い評価を得ております。公正で透明感のあるお見積り・・・ 詳細を読む |
先日フランス留学から戻ってきました。フランスに約四年間留学中は・・・ 詳細を読む |
特許明細書、論文、仕様書、契約書、および半導体、半導体試験装置、通信、携帯電話、暗号処理、CAD、コネクタ、CIM・・・ 詳細を読む |
弊社は創業1996年創業より、お客様のご満足を 第一にして翻訳・通訳をこなしてまいりました・・・ 詳細を読む |
英語はもちろん、各ヨーロッパ言語・ロシア語・アジア各国語・その他の言語の翻訳を日本国内およびアメリカ、カナダ、イギリス、中国に在住の各分野の専門の翻訳者を結び、品質の高い翻訳をスピーディに納品いたします・・・ 詳細を読む |
品質、価格、納期の総合的なバランスに強みがあります。ミニマムチャージも1,050円(税込価格)からお受付しております・・・ 詳細を読む |
シンポジウムなどでの同時通訳を専門としています。活動基点も全国なので、フレキシブルな対応が可能で・・・ 詳細を読む |