私は子供のころ、テレビで日本のアニメを見て、日本や日本の文化についての興味を抱くようになり、大学は日本語学科を選びました。日本について学ぶにつれ、日本と中国は歴史的に長く地理的にも近い関係にあるにもかかわらず、お互いの理解が足りないと感じるようになりました。そこで、日本についてより理解を深めたいと思い、留学を決意しました… 詳細を読む |
中国にて約6年日本語ツアーガイド、日本にて椿山荘フオシンズンズホテル10年通訳、現在は中国語通訳案内士です。 詳細を読む |
日本で活動している中国人通訳・翻訳者です。 中学校から日本語を学び始、大学の専攻は日本語でした。 日系企業の社内通訳を経て、2005年よりフリーの通訳・翻訳活動を始めました。 通訳業務について、国際協力PJをはじめ、ビジネス会議、講義、取材など幅広い経験を持っており、常に正確で、滑らかな聞きやすいデリバリーを心掛けております… 詳細を読む |
訳書
『不機嫌な中国 中国が世界を思いどおりに動かす日』(宋暁軍他・著) 徳間書店 (原題:《中国不高興:大時代、大目標及我們的内憂外患》江蘇人民出版社・中国)・・・ 詳細を読む |
【自己紹介】 香港で生れ育った私は、異文化に大きな関心を持ち、四つの言語(広東語、英語、北京語、日本語)を身につけています。… 詳細を読む |
初めまして。 広島県出身ですが、今は熊本県在住です。 私の専門言語は中国語です… 詳細を読む |
案件実績(一部) 【通訳】 2012年2月 服飾ブランド BAPEにて香港企業と合併後の会計システム研修説明、会計フロウの会議通訳、会計監査通訳(日⇔中・日⇔英) ⇒詳細な資料もなく、ぶっつけ本番で望んだにも関わらず、クライアントから大絶賛され、専属契約を結ぶことに成功!… 詳細を読む |
中国語→日本語の金融証券・会計・IRならどなたにも負けない品質に自信があります。 また翻訳グループの間で、相互チェックを随時行なっておりますので、必ずご安心いただけるものと存じます。 詳細を読む |
日本に来てからいろいろな仕事をしていました。例えば, IT関係会社、中国研修生の受け入れ、翻訳(契約書、製品取り扱い書、商品説明書、企業の生産指導資料、研修生向けの生活管理・仕事指導書類、FAX, 手紙など)。 詳細を読む |
雑誌に中国語短編小説やコラムを掲載。 趣味で中国語の長編小説を4冊、短編小説を10数編翻訳。 他にも社内文書・メール、経済記事、語学雑誌記事の翻訳経験あり。 詳細を読む |
現在まで11年余りの通訳翻訳経験があります。 1999年から通訳翻訳仕事を始め、製造業日系企業における翻訳通訳経験が9年あります。 機械電気関連の専門用語をたくさん身につけました。 現在はフリーランスにて中国語⇔日本語の通訳・翻訳に従事しております。 これまでの主な経験分野として、機械、電気、建築、ビジネス関連があります。 設備据付現場、工場視察、会議通訳、商談通訳、アテンド(随行)通訳、展示会などの対応が可能です。 詳細を読む |
中国上海から来日して17年間が経ちました。 その間は日本語学校、大学を経て就職し、10年以上日中間の仕事に携わってきました。 通訳・翻訳(日⇔中)は仕事の一貫として、言語力を十分に活かし、常に新しい知識を取り入れ、幅広くその能力を磨くように心かけております。 また、これまでの営業、マーケティングの知識やノウハウをバックにご依頼の訳文をよく理解でき、翻訳だけでなく、文書の趣旨と目的を捉えて、より相手に伝わるように仕上げられると確信しております。 翻訳経験: *ビジネス文章 *工作機械マニュアル *売買契約書 *プレゼンテーション資料 *カタログ・パンフレット *複写機の規格書 言語資格: 2002年 ジェトロビジネス日本語レベルⅠ、 2003年 ジェトロオーラルコミュニケーション レベルA 詳細を読む |
中国出身で、来日10年目。中学校から日本語を勉強し、日本語能力試験は356点。現在通訳学校の専門的訓練を経て、法廷通訳、映像翻訳及びその他の通訳・翻訳業務に従事している。中国語・韓国語対応可能。日本の法学検定合格、行政書士有資格者。現在司法書士受験勉強中… 詳細を読む |
6年の顧客電話サポート経験あり、2年の日本、韓国向けのネットワーク管理者の経験あって、ネットワーク、ネットワークセキュリティ、ネットワークアプリケーションおよびネットワークデバイスに対して深く理解している。 電子株式会社で仕事期間、 生産ラインの日本語技術翻訳と通訳の仕事担当. 5年間中国のある国際翻訳会社でフリーランス・スタッフとして勤務… 詳細を読む |
日本の大学を卒業してから、ずっと翻訳、通訳の仕事をしており、豊富な経験を持ち、翻訳のスピードも速いです。 翻訳の範囲も広くて、今まで様々な領域で活動しております。 詳細を読む |
私は母語が韓国語です。そして大学の専門が中国語であり、大学の3,4年を中国で交換留学生として勉強しました。その後、韓国にある同時通訳翻訳の大学で韓国語-中国語の通訳翻訳訓練を受けました。在学中から多数の通訳翻訳の仕事をしました。卒業後も、通訳翻訳の仕事をしながら、2箇所大学で非常勤講師として、中国語の講義をしました… 詳細を読む |
私は1988年中国の北京から日本の東京へ参りまして、中国の大学の専門が計算機工学、それから、日本語学校、専門学校(情報処理学)、大学(経営学)、大学院(経営学)博士課程修了。1990年、1991年、1992年連続三年とも日本語一級試験合格、且三回とも330点ぐらいの高点数でした。… 詳細を読む |
個人の簡単な経歴:中国の長春税務学院(4年制、法学部)卒業後、役所で半年間、出納業務を担当。その後日本へ留学し、2004年に聖徳大学大学院修士課程(日本文化専攻)を卒業。2004年5月から、母国の日系IT企業で翻訳職を担当しながら、各種ソフトウェア開発文書の翻訳に携わりました… 詳細を読む |
アジアで5本の指に入る規模の翻訳システムを整えております。213名の専任翻訳師が在籍しております。翻訳だけに特化して40数年の歴史をもつ実績と経験から、今では101の言語の取り扱いが可能となっております。分野も多岐にわたり、特にマニュアルや自動車関連では業界からも信頼を得ております。ホームページ翻訳や、映像字幕、ビジネス書なども対応可能でございます… 詳細を読む |
プロフィール:・中国大連外国語学院日本語学部卒業・中国国家通訳翻訳者協会会員・フリーランス通訳&翻訳者・簡単な観光通訳からビジネス会議の同時通訳まで幅広く対応しております。経験:・翻訳経験 6年・通訳経験 8年。資格:・中国国家通訳翻訳者協会会員・中国国家日本語翻訳&通訳者勤務資格書・中国大連市英語通訳&翻訳者勤務資格書・日本語国際能力試験 1級 詳細を読む |
・得意分野はPR、一般、機械、電気、法務など・大手メーカーの機械・技術の年間5万文字の指定翻訳者です・通信大手のホームページ翻訳実績あり・日本観光協会のホームページ翻訳実績あり・友人とも協力し、ダブルネイティブチェック体制を整えています。・WEB制作とDTP案件も経験豊富です。・納期厳守・高品質の翻訳をお約束いたします。 詳細を読む |
私は現在 博士課程で研究をしながら、在宅翻訳業&翻訳事務所運営を行っています。最近まで大量の動画字幕翻訳案件を抱えていまして、ひと段落したところでしたので、機会があれば、大好きな翻訳業でお仕事お手伝いできればと思いメッセージを書きました。私は英語ネイティブの自然な言葉を使うことが可能です。以下の言語を格安&高速に字幕翻訳相互翻訳対応可能です… 詳細を読む |
以前日本で三年間仕事をさえせて頂きました。日本語は一級です。そして、昨年米国でMBAを取得致しました。日本語、英語と中国語能力に自信をお持ちしております。もしお力になれる機会がございましたら幸いです。 詳細を読む |
中国漢語水平試験HSKのA級を取得しています。翻訳の実務経験はあまりないのですが、ネットを通じて中国語小説を5年以上続けて読んでいます。この仕事を通して異言語による一言葉のニュアンスの相違をより正確に表現できるように経験を積みたいと思いますので、よろしくお願いします。 詳細を読む |
日本で大学院卒業後、医療機器メーカーにて5年間和/中訳の仕事をしてきました。翻訳内容は契約書をはじめ、製品取扱説明書(200ページ以上のもあります)や、挨拶文、ビジネス文書、商品販促資料、医学論文など幅広く携わります。または、市役所のホームページや政策宣伝資料等も翻訳した経験があります… 詳細を読む |
日本観光協会にて翻訳の仕事を三年担当していたほか、展示会の通訳としても活動しています。観光、商談の場はもちろん、文学部出身のため、文学・文化及び芸術分野の翻訳・通訳にも自信があります。また官公庁の文書の翻訳経験もあります。 詳細を読む |
香港出身の留学生です。まだ在学中ですが、すでに翻訳と通訳経験が積んであります。会話力に自信があります。特に広東語に関する即時通訳はお任せください。 詳細を読む |
1998年に仕事のため台湾へ。日常的な内容から通訳を始め、中国文化大学の通訳コースで訓練を受け、本格的に通訳として稼動。翻訳は日本のISS中国語通訳本科を修了。日本と台湾で通訳及び翻訳の実績があります。学校で働いていたので、教育関係及びセミナーなどの場面や雰囲気に強いです… 詳細を読む |
ロシア・アメリカへの2~3年の留学経験あり。その他、中検の2級の資格あり。翻訳の実務は在宅翻訳会社に登録し、5年以上翻訳をつづけてきました。特に経済・IT・法務の記事や書籍の翻訳を中心に行っています。 詳細を読む |
今まで主に警察・税関・検察との仕事をしてきました。まれにですが個人のクライアントに付き添い、日本国内を周ることもあります。ツアーのような集団行動での通訳はしたことがありませんので、希望しません。 詳細を読む |
1993年に大連外国語大学を卒業して以来、日中合弁企業及び日本企業に勤めていて、日本人上司、日本人同僚と一緒に働いてきました。通訳として直接に企業の設立、創業準備の商談、会社持分譲渡の商談、株主会議、取締役会など重要なプロジェクトに参加しました。技術資料から一般管理まで、資料の準備から現場の即席通訳までしてきて、… 詳細を読む |
私どもは14カ国以上対応しており、経験豊富なスタッフを揃えております。また、低価格で高品質のサービスをモットーにお客様のご予算にできる限り柔軟に対応させていただいております。通訳に関して、野球韓国代表来日時などの通訳をしており、翻訳に関しては都内の某ハードウェア社の会社案内を翻訳いたしました… 詳細を読む |
日本語の勉強は大学からし始めまして、7年になります。仕事の経歴はまだ短く1年半です。最初の仕事はアパレル業界で、後の仕事はIT業界で、内容はドキュメント作成がメインです。技術の知識と語学力をもっと活用したいと思いまして、翻訳の仕事を挑戦することにしました。経験は大学院進学ための論文だけですが、チャンス頂ければ、現在の能力をあり以上発揮し、共に、能力を高めつつあるでしょう。 詳細を読む |
私は今年3月に東京学芸大学の大学院を卒業しました。国籍は中国ですが、少数民族であるため母語は朝鮮語つまり韓国語です。修士論文を完成するため様々な中国語研究書と韓国語文章を翻訳して修士論文に取り入れたため、中国語文章と韓国語文章の翻訳には自信をもっています。 詳細を読む |
日本と中国で10年間ずつ在住し、日本語、中国語に精通しております。また、7年前より中国語の家庭教師をしており、生きた中国語や日本語にも対応することができます。3年前より貿易商社で秘書として勤め、当商社におけるすべての書類の翻訳を担当してます。取引時の商談などでも同時通訳をしており、ビジネス書類はもちろん、案内ガイドなどの案件も承っております。 詳細を読む |
私本人は、現在北京外国語大学の経済貿易科の大学3年生です。自分が日中のハーフであるこ とを生かしたいと思い、登録しました。私は、今ネット上でしか翻訳出来ません。 詳細を読む |
中国にて約10年の仕事経験有(日本語教師と日系製造メーカーでの生産管理部長)社内での中国スタッフへの指示(技術指導含む)通訳、作業手順書や契約書翻訳経験有。約10年にわたる中国生活で中国のあらゆる方面にわたってお役に立てる自信があります。中国ドラマや映画、本等の翻訳には是非ご連絡下さい。 詳細を読む |
17年前中国の上海から来日し、日本語学校と東京の某大学を経て、IT産業でプロジェクトマネージャとして、日々日本語と中国語両方の言葉を使う環境の中で10年間仕事をしてきた経験からビジネスレベルや、日常会話程度の中国を完璧に伝授することをご期待いただけると思います。… 詳細を読む |
中国語⇔日本語翻訳・通訳の「叡恒翻訳サービス」。リーズナブルな料金・幅広い分野に対応・正確かつ迅速・原文に忠実・土日祝日にも対応。個人だからこそできる低料金、高品質の日⇔中翻訳・通訳を期限厳守でご提供。企業機密情報、個人情報などを厳守! 詳細を読む |
台湾出身です。日本に来てからすでに3年間経ちました。台湾の大学で応用外国語学科を専攻し、英語と日本語にかかわる語学的な訓練を受けてきました。そのおかけで。大学時代に日本語能力試験一級の資格とTOEIC880点の成績を持つことができました。そして日本の雇用慣行に興味を持ち始めたため、日本の大学院で労務管理を勉強しました。… 詳細を読む |
言語間の橋渡しである翻訳はアートとも言える創造的な技術であり、原語をよく理解する能力、原語の制約を突破できる能力、ターゲット言語の豊かな表現能力、分からない用語を調べる能力などが求められる仕事だと思います。特に日本語と中国語間のそれは、同じ漢字を使っていることに由来する落とし穴が多々存在し、ややもすれば原語の痕跡が強く残る訳文になってしまいがちです。そのため私は、… 詳細を読む |
日本語の専門、国際能力試験一級取得中国の日系企業にて10年以上の通訳、翻訳及び企業高級管理者としての管理経験を持ち、ビジネスとことや色んなことでサポートできると思います。 詳細を読む |
①2005年7月日本語科文学学士と通信工程工学学士が取得し、文学知識、工学知識があります。 ②2005年からずっとソフトウェア開発の仕事をしています。色々な開発言語もできます。中国側と日本側の電話応答、テレビ会議、仕様説明などができます。 詳細を読む |
時間厳守。より正確に。 詳細を読む |
私は中国の大学で、日本語の勉強を四年間しました。卒業後、知的財産に関する事務所に入 り、翻訳の仕事を二年間しました。その仕事内容は、主に、日本語の特許明細書などを中国語 に翻訳することと、お客様の要望により裁判などに関する法律文書を作成することです… 詳細を読む |
はじめまして!TRANSLATORです。日本に18年位います。日本語資格は一級です。今現在法人で通訳、翻訳のお仕事しております。翻訳、通訳の期間、場所などに合わせることができます。弊社では5ヶ語のプロの通訳者はいますので是非仕事がありましたら任せて頂きたいと思います。宜しくお願い致します。 詳細を読む |
北京在住、北京外国語大学にて日本語専攻の修士号を取得し、日系企業勤務を経て現在通訳・翻訳に専念。通訳・翻訳歴は10年以上・・・ 詳細を読む |
現在中国上海におりますが、翻訳業務ならPCでやり取りできますので、多少不便ではありますが、仕事をちゃんとこなしていけると思います。15年間の日本生活で培った語学力に誰にも(日本人にも)負けない自信があります・・・ 詳細を読む |
栃木県那須塩原市にある外国語学校STANLEY'SENGLISH SCHOOLの田中スタンリーペトロフと申します。 ブルガリア語<=>英語<=>日本語の翻訳/通訳サービスを提供いたします… 詳細を読む |
中国人です 日本滞在:20年 学歴:日本の公立大学を卒業 日本語検定:1級合格 現在:日本の製薬企業で勤務 詳細を読む |
学歴: 学部:中央大学経済学部卒業 修士:中央大学経済研究科、経済専攻 現在博士後期課程在籍中 職歴: 2003-2004年 旅行会社の外国語添乗員 2004-2006年 多摩市市民交流センター中国語講師… 詳細を読む |
元中国の医師、12年前に中国の福建省から日本に参りました、妻は日本人で僕は永住者です。日本語能力試験1級、経理簿記3級の資格を持っています。10年前に千葉県で整体、マッサージの店を開き、今現在も経営しています… 詳細を読む |
中国国内の大学で専門として日本語を4年間勉強しました。2007年6月に大卒して、同年7月にNEC東金電子(呉江)に入社、通訳・翻訳として一年間働いた経験があります。2008年9月に退職して、同年10月に福岡へ来ました。現在、九州の大学で勉強しています。 詳細を読む |
私は2003年日本に参りました。2004年日本語能力試験一級を取得しました。日本に来る前に、ある中日合資のジャム会社で翻訳と通訳の仕事を二年間しました。食品関係なので、責任を感じる上に、真面目に努力しました。よろしくお願いいたします。 詳細を読む |
履歴書参照 詳細を読む |
文章力に自信があります。 詳細を読む |
以前は医療機関にて、現在は環境関係の公官庁にて勤務しておりますので、医療関係・環境関連は得意分野です。また、医療ボランティアの研修も受けており、在日中国人の医療ボランティアも行っておりますので、お役に立てたら幸いです。国土交通省通訳案内士(中国語)取得済み。 詳細を読む |
弊社は愛知県を拠点としており、産業翻訳、特に自動車関係の翻訳を得意としております。今年で翻訳業18年目を迎え、英語以外の言語もますます充実しております。特に、中国語・韓国語・スペイン語・ポルトガル語が充実しております。 詳細を読む |
日本語⇔英語、日本語⇔中国語、日本語⇔韓国語を主として翻訳業務をしております。一般文書、取説マニュアル、観光ガイド等をはじめとし、飲食店メニューやPOP,標識等はオリジナルなキャッチコピーを入れた翻訳をしております。 詳細を読む |
来日12年、上智大学大学院修士課程、博士課程を経て、現在大学で非常勤講師として教えながら趣味の翻訳、通訳の仕事に携わっています。大学時代は日本語専攻なので、学生時代から貿易などいろいろな分野で通訳をする機会がありました… 詳細を読む |
日中通訳翻訳を専門とし、一年半勉強してきました。通訳翻訳の基礎をしっかり身につけ、ビジネス日本語検定J1+級や中日通検2級を取得しました。実践経験が少ないかもしれませんが、原文にあった雰囲気の文書や訳文をしたいと思っています。 詳細を読む |
翻訳会社使用のメリットは、チェック体制がしっかりしていることです。当社は翻訳文書の内容によって、その分野に造詣の深い翻訳者を使用し、更に万全のチェック体制を敷いています。使用する翻訳者は業界トップクラスの力を有しています… 詳細を読む |
大学では翻訳通訳専攻(中国語・英語)・副専攻は日本研究(言語)でした。食品会社で日本人副社長の通訳として勤めながら、フリーランスで中国語・英語・日本語の通訳や翻訳案件も受け取ります。 2005年5月から一年間東京都で交換留学生として勉強させていただいて、帰国以来通訳・翻訳などフリーランスの仕事で経験を積み重ねております。… 詳細を読む |
しっかりとした日本語文章力をもち、アクセントの無いきれいな日本語を話すことができます。IT業界と製造業の通訳翻訳経験があり、中国政府関係者との会議通訳や接待通訳、プレゼン通訳・展示会ブース通訳、中国のお客様来客時アテンド通訳・市内観光案内など様々な形態の通訳を経験してまいりました… 詳細を読む |
北京在住。99年から08年までロンドン在住。英-日、日-英、中-日、日-中、英-中、中-英すべて可能。ロンドン・ウェストミンスター大学建築学科卒。通訳は主に北京にて。 詳細を読む |
日中翻訳を中心にお仕事をさせていただいております。これまで大手電機メーカーのプレゼンテーション用文書、会社パンフレット、ユーザーマニュアルなどを翻訳した経験がございます… 詳細を読む |
・半導体メーカーで2年間勤め、担当内容は以下の通りです。半導体製造関係の技術通訳/翻訳取引先との会議通訳、海外営業環境物質測定通訳/翻訳社内向けの中国語講座 ・また、仕事以外にも通訳経験を持ち… 詳細を読む |
12年前来日して、修士、博士課程を修了したと同時に、いろいろな形で通訳、翻訳を経験しました。これまでの経験を活かし… 詳細を読む |
翻訳・チェックできる言語:日本語→中国語、英語→中国語 文系出身ですので、わかりやすく流暢な文章力は強みの一つです。且つ、電子工場での三年間社内翻訳経験及び、フリーランス5年間にて大量の翻訳処理により、品質と納期を第一に、ご希望にお応えします… 詳細を読む |
台湾現地にて通訳いたします。精通分野は液晶バックライト・LED・工業用粘着材・フィルム材など。実務は、多岐にわたり工場管理・調達購買・開発営業および輸出入業務に従事… 詳細を読む |
中国語検定試験3級合格。現在中国人翻訳家の個人教授で翻訳業務を学んでいます。 詳細を読む |
①2年の専属通訳、6年のフリーランス経験がございます。②2社のエージェント様と契約しており、安定した協力関係を築いてきております… 詳細を読む |
日本で、以来を受け 当社協力会社(中国)で翻訳作業を行ったのち、日本で再確認してから、完成となります… 詳細を読む |
For all major and widely used global languages and dialects, you can count on No Barriers' Doctrans, we're proud to be・・・ 詳細を読む |
日本語に興味があるゆえに、大学で日本語を専門として勉強してきました。今、日本の大学院 に在学しております。文章を書く能力が大切と・・・ 詳細を読む |
生年月日:1975年08月27日中国江蘇省生まれ1998年7月中国江南大学(原・無錫軽工大学)デザイン専攻卒業 1998年9月中国常州軽工業技術学院 ・・・ 詳細を読む |
量的翻訳:JSTの医学文献翻訳累計4月現在まで480,000文字以上(中国語→日本語)・・・ 詳細を読む |
英語のほかに中国語、ベトナム語も話せます。最近ではベトナム語の翻訳を多く・・・ 詳細を読む |
■翻訳経験1.企業内1年 (大学の事務セクションにてコレポン、教育関連)2.2007年12月~フリーランス中日翻訳訳実績・・・ 詳細を読む |
● 技術文書の英文和訳マニュアルのように量が多い場合は、複数の翻訳者が必要です。その際、翻訳者により文体が異なりますので、・・・ 詳細を読む |
上智大学大学院在学中。二年間以上の翻訳経験を持っております・・・ 詳細を読む |
約15ヶ国語を中心にレアな言語まで対応可能です。基本的にネイティブチェックを致しますの で様々なご要望にお答えできるかと思います・・・ 詳細を読む |
フリーランス翻訳者として活躍しながら個人事務所を運営しています・・・ 詳細を読む |
弊社は、3ヶ国語の翻訳とDTP〔英語、中 国語、韓国語〕に自信を持っています。 仕上りに言語に対しては、必ずNative Check・・・ 詳細を読む |
大学時代は情報工学科専攻で、通信、ITについて専門的な知識が豊富である、また、今まで2年 くらい税理士事務所・・・ 詳細を読む |
弊社は、「スタンダード・イングリッシュ」にて納品します。「スタンダード・イングリッシュ」は、ISO (International Organization for Standardization:国際標準化機構)、ANSI・・・ 詳細を読む |
アジアや中国市場に進出のため、博覧会出展コーナーには中国語と日本語対応ができるスタッフを要りませんか・・・ 詳細を読む |
国内外106ヶ国に在住する4000名以上の翻訳・通訳・調査等の専門家を擁し、・・・ 詳細を読む |
日中間の多様なビジネス・文化活動において、弊社はお客様の為に、自信を持って信頼できる 翻訳・通訳サービスを・・・ 詳細を読む |
1年半の中国留学経験を活かし、英語・中国語圏のシンガポールで6年弱勤務しました・・・ 詳細を読む |
マルチリンガルなタレント男です。CS(顧客満足度)もバッチリ。訳(役)には手を抜きません・・・ 詳細を読む |
中国復旦大学半導体専攻、3年間の特許日中翻訳経験あり、主な分野は半導体、電気、電子・・・ 詳細を読む |
大学を卒業した後、中国の大連で大手国有企業で3年間ずっと通信、電子などの分野で翻訳仕事 をやって参りました。また、2005年12月には中国教育部と北京外国語大学共同主催の中国国家翻訳者3級を獲得しました・・・ 詳細を読む |
英語言語文学修士号を取得し、長く翻訳の仕事をやったこともあるため、豊富な経験を持っていると思います。また、中国のことは勿論、日本に長く滞在・・・ 詳細を読む |
私共は1984年に大阪で創立しました。それ以来、世界の約68ケ国語に対応した、迅速丁寧で一流の翻訳さ-ビスを致しております・・・ 詳細を読む |
中国で日本語と中国語と英語、その三つの言語の翻訳及び通訳をしたことがあります。 詳細を読む |
台湾で通訳と翻訳の経験を積んできました。得意な分野は経済や政治に関する・・・ 詳細を読む |
中国語に関して、5万字以上の翻訳した経験があります・・・ 詳細を読む |
弊社は創業1996年創業より、お客様のご満足を 第一にして翻訳・通訳をこなしてまいりました・・・ 詳細を読む |
英語はもちろん、各ヨーロッパ言語・ロシア語・アジア各国語・その他の言語の翻訳を日本国内およびアメリカ、カナダ、イギリス、中国に在住の各分野の専門の翻訳者を結び、品質の高い翻訳をスピーディに納品いたします・・・ 詳細を読む |
品質、価格、納期の総合的なバランスに強みがあります。ミニマムチャージも1,050円(税込価格)からお受付しております・・・ 詳細を読む |
シンポジウムなどでの同時通訳を専門としています。活動基点も全国なので、フレキシブルな対応が可能で・・・ 詳細を読む |