私は幅広い分野での同時・逐次通訳歴がありますが、特に医薬・製薬およびIT(情報技術)を専門とする同時通訳者です。フロリダ州在住ですのでマイアミ市、ボカラトン市、パームビーチ市、ジャクソンビル市などの他、米国南部諸州および東海岸の都市… 詳細を読む |
私は子供のころ、テレビで日本のアニメを見て、日本や日本の文化についての興味を抱くようになり、大学は日本語学科を選びました。日本について学ぶにつれ、日本と中国は歴史的に長く地理的にも近い関係にあるにもかかわらず、お互いの理解が足りないと感じるようになりました。そこで、日本についてより理解を深めたいと思い、留学を決意しました… 詳細を読む |
案件ごとに柔軟に対応いたします。 詳細を読む |
1997年に東京大学文学部卒業。 |
通訳・翻訳を初めて20年以上になります。 |
海外の大学院で日英通訳翻訳専門の修士課程にて2年間訓練を受け、日本でも約4年間通訳学校に通い訓練を受け、また現在も通訳学校が主催する単発講座を受講し、継続的に通訳スキルのアップに努めています。社内通訳として… 詳細を読む |
20数年間に亘る大手金融機関勤務(海外駐在含)での豊富な実務経験と、その間に習得した金融・財務・会計・IT・法務等、ビジネス全般に関する知識が強みです。通訳者養成学校での会議通訳・ビジネス通訳コースに加え、IR通訳の専門コースを受講、大手スポーツメーカー、ITコンサルでの社内通訳・翻訳を経て、現在フリーランスで活動中。監査、各種商談、研修、工場見学、シンポジウム等の実績がございます(逐次・同時・ウィスパリング)。よろしくお願い申し上げます。 詳細を読む |
思春期より、家族とともにアメリカカリフォルニア州ロスアンゼルスに移り住み、9年半を過ごしました。会計学を専攻していたため、日本に戻ってきてからは、英文経理の仕事を数年間していましたが、出産・育児期間中の10年強は企業で働くことから遠ざかっていました… 詳細を読む |
フランス語圏ヨーロッパに計12年滞在し、学業・実務にバイリンガルで携わって参りました。以後、フランス語通訳者・翻訳者として豊富な経験を積んできております。翻訳につきましては、徹底的な調査を行うとともに、正確で読みやすい文章、お客様の求める最適な文体の訳文をご提供いたします… 詳細を読む |
通訳・翻訳を正式に学んだ訳ではないですが、新卒で外資系企業に就職し、その後はアメリカに渡米し18年間日米の企業の間で通訳・翻訳業務を担当してきました。また3年前からはサーフィン雑誌の翻訳、単発での音楽系機器のマニュアルの翻訳、音楽・映画専門学校の研修クラスでの逐次通訳もやっています。 詳細を読む |
【翻訳】 技術翻訳、造船、自動車、電車、飛行機、IT関連。 弊社は自動車、造船、飛行機の設計業務、エンジニア、CADデザイナーの派遣業務を主な業務とした企業です。そのバックグラウンドを活かし作業者の安全に関わるマニュアル、仕様書等幅広く翻訳業務を行っております。 詳細を読む |
主な業績 -ユーロコプター、ドイツ空軍 ヘリコプターパイロット育成プログラム通訳、ヘリコプター技術者育成プログラム通訳… 詳細を読む |
当方28歳、タイでの英日の通訳翻訳を希望しております。 前職が主に製造業に対するソリューション提案営業であった為、製造業やIT系に造詣があります。 何卒宜しくお願い致します。 詳細を読む |
初めまして。 広島県出身ですが、今は熊本県在住です。 私の専門言語は中国語です… 詳細を読む |
韓国語の通訳・翻訳で20年です。官公庁での会議、大学でのフォーラム、国際シンポジウム等で同時通訳のお仕事をしてきました。医療、経済、金融、政治、IT、通信、機械、その他、全ての分野でのお仕事をしております。医療査察(KFDA、GMP)、工場査察(KOSHA,KEOC)等の査察のお仕事も受けております。記者会見、取材等でのお仕事経験も豊富です。 詳細を読む |
同通をはじめ、WP,逐次、アテンド通訳を17年間続けて来ており、今迄担当した400余りの会議通訳のうち、半数以上が同通でした。 幅広い分野にわたり、理系文系を問わず、専門性の高い大型会議が多く、的確で分かりやすい通訳を提供できます。 英中逐次&同通経験もございます。 詳細を読む |
■フランス在住 ■日本語⇔フランス語、日本語⇔英語(通訳、翻訳) ■通訳業務では、官公庁系視察面談からビジネス会議、カンヌ映画祭を始めとする国際的なイベントなど経験多数。翻訳業務でも、ビジネス文書、契約書から書籍翻訳まで、幅広く活動しています… 詳細を読む |
※日本語➡アラビア語の通訳、翻訳作業の経験があります。 ※お客様から頂く翻訳、通訳仕事の依頼をより良い効率に出来上がり、お客様から優れた評価を与えられたことが多少ありました。 ※技術的な内容がある書類やセミナーなどの場合は、対応できる自信があります。 詳細を読む |
国際基督教大学にて通訳と翻訳の勉強をいたしました。高校生の時に英検1級を取得し、現在TOEICスコア970点、TOEFLiBTは113点です。通訳経験としては教授による社会学の抗議の同時通訳や、IT関係の会議の逐次通訳、ミュージシャンの会話の同時通訳、フェルデンクライスメソッドという体の動きを感じるレッスンの逐次通訳など幅広いジャンルの通訳を経験しました・・・ 詳細を読む |
2年間の充分な実績を翻訳・通訳の両分野で持っております。 日本人が聞いて自然な翻訳・通訳ができるレベルに達しているのは、翻訳兼通訳者として当然のことですが、編集作業にも熟達しておりますので、編集作業を含めた翻訳のお仕事の依頼を希望されるお客様にも、幅広く対応可能です。 文書ファイル形式としては、PDF・WORD・POWERPOINTが一般的ですが、PDF・WORD・POWER POINT以外のファイル形式でも対応する自信がありますが、形式によっては編集にお時間を頂く場合もございますので、詳細はお問い合わせいただければと存じます。 学術・文化事業から、要望の多い技術・産業分野まで、迅速かつ正確な翻訳を行っております。 現住所が広島ですので、翻訳を中心に仕事の展開を希望しておりますが、通訳についても案件が出てきましたら、ご一報いただければ幸甚に存じます。 <追伸> これまでの翻訳・編集実績(アラビア語⇒日本語・日本語⇒アラビア語・英語⇒アラビア語)及 び通訳(日本語⇔アラビア語)を一部紹介。 1-イラク廃棄物 課題分析(アラビア語⇒日本語) 2-Country Report:Format for Local Government Officers, Capacity Assessment Questionnaire on Solid Waste Management(SWM) in Iraq(アラビア語⇒日本語) 3-ソーシャル・ビジネスに立脚した障害者就労実践(障害者支援国別研修)(日本語⇒アラビア 語) 4-誰もが住みよい町を!(日本語⇒アラビア語) 5-わたしの「住民参加」の取り組み(日本語⇒アラビア語) 6-まちひとぷら座 かんかこかん(日本語⇒アラビア語) 7-ヨルダン研修・見学紹介・西多摩療育支援センタ(日本語⇒アラビア語) 8-シリア歩けるまちづくりの推進(日本語⇒アラビア語) 9-京都市の交通まちづくり(日本語⇒アラビア語) 10-創造都市資料(金沢市)(日本語⇒アラビア語) 11-歴史都市金沢のまちづくり2011(JICA視察対応)(日本語⇒アラビア語) 12-日本における教育から就労への移行(日本語⇒アラビア語) 13-実行可能性調査(日本語⇒アラビア語) 14-中東地域における節水かんがい農業技術の普及(日本語⇒アラビア語) 15-福岡方式(固形廃棄物管理)(日本語⇒アラビア語) 16-広島発・ストップ地球温暖化(日本語⇒アラビア語) 17-第三次広島県廃棄物処理計画(日本語⇒アラビア語) 18-病院の産業廃棄物の処理(日本語⇒アラビア語) 19-賀茂環境センター(日本語⇒アラビア語) 20- Detailed Environmental Impact Assessment and Follow-up Study Procedures(英語⇒アラビア語) 21-Overview of Projects Subject to the Environmental Impact Assessment Law and Hiroshima Prefectural Ordinance on Environmental Impact Assessment(英語⇒アラ ビア語) 22-Environmental Impact Assessment in Japan(英語⇒アラビア語) 23-機械運転に関する研修‐通訳(日本語⇔アラビア語) 24-10th Asian men`s U-21 ハンドボール選手権‐通訳(日本語⇔アラビア語) 25-沖縄音楽コンサートに関する音響設定・司会・案内‐通訳(日本語⇔アラビア語) 詳細を読む |
現在イタリア在住6年目で、翻訳経験は今年で5年目となります。日本の大学にてイタリア語学科を卒業後、イタリアに留学。イタリアの大学にて英語、イタリア語翻訳法を専攻し、優秀な成績にて卒業。現在は現地企業にて翻訳・通訳の仕事をさせて頂いております。通訳としては… 詳細を読む |
大学で英米語、大学院で日本文学を専攻いたしました。現在、医学論文の抄録やテクニカル分野の翻訳(英日)をしております。納期厳守、かつ様々なご要望に柔軟に対応いたします。どうぞよろしくお願いいたします。 詳細を読む |
オーストラリア通訳・翻訳国家資格NAATI(ナーティ)認定通訳者・翻訳者。 翻訳者として豪州永住権を取得。現地IT企業でのインハウス翻訳者を経て、フリーランス通訳・翻訳者として独立。 在米1年、在豪6年の経験を生かし、バイリンガル、バイカルチャルな通訳・翻訳業務が提供可能。 【主な実績】通訳 ・2010年度世界宝くじ総会 ・州政府記念式典 ・ブリスベン市、神戸市姉妹都市提携25周年行事 【主な実績】翻訳 ・国際機関 研究報告書 ・投資家向け文書 ・ソフトウェアライセンス契約書、RFP等 詳細を読む |
金融、証券、保険、資産運用などが得意分野。金融トップ各社から依頼頂いてます。 詳細を読む |
中国出身で、来日10年目。中学校から日本語を勉強し、日本語能力試験は356点。現在通訳学校の専門的訓練を経て、法廷通訳、映像翻訳及びその他の通訳・翻訳業務に従事している。中国語・韓国語対応可能。日本の法学検定合格、行政書士有資格者。現在司法書士受験勉強中… 詳細を読む |
6年の顧客電話サポート経験あり、2年の日本、韓国向けのネットワーク管理者の経験あって、ネットワーク、ネットワークセキュリティ、ネットワークアプリケーションおよびネットワークデバイスに対して深く理解している。 電子株式会社で仕事期間、 生産ラインの日本語技術翻訳と通訳の仕事担当. 5年間中国のある国際翻訳会社でフリーランス・スタッフとして勤務… 詳細を読む |
国連NGOの主催する国際会議において同時通訳を現在に至る まで6年ほどフリーランスとして行っています。 詳細を読む |
現在、通訳養成学校に通っており、今は逐次通訳を中心に勉強しています。過去に、繊維関係の展示会でのアテンド通訳や、社内での海外工場・支店との連絡などの通訳や、社内仕様の書類、主に、契約書、マニュアル、海外の保険要項やメール、手紙、会計文書の翻訳経験がございます… 詳細を読む |
東京外国語大学フィリピン語専攻卒 フィリピン大学留学経験あり 詳細を読む |
中国人 朝鮮族 ネイティブ 韓国語。中国語も韓国語と同じレベル 日本語一級 詳細を読む |
これまでオーストラリアを拠点にし、通訳業務を行って参りましたが、今年より東京に拠点を戻し活動をしていきたいと考えております。電気通信やIT、製造、機械等を中心に一通り様々な業種の通訳をやって参りました。通訳モードは一般公開のセミナーでの逐次通訳から国際会議同時通訳まで様々なモードでの通訳を行っております… 詳細を読む |
私は母語が韓国語です。そして大学の専門が中国語であり、大学の3,4年を中国で交換留学生として勉強しました。その後、韓国にある同時通訳翻訳の大学で韓国語-中国語の通訳翻訳訓練を受けました。在学中から多数の通訳翻訳の仕事をしました。卒業後も、通訳翻訳の仕事をしながら、2箇所大学で非常勤講師として、中国語の講義をしました… 詳細を読む |
私は1988年中国の北京から日本の東京へ参りまして、中国の大学の専門が計算機工学、それから、日本語学校、専門学校(情報処理学)、大学(経営学)、大学院(経営学)博士課程修了。1990年、1991年、1992年連続三年とも日本語一級試験合格、且三回とも330点ぐらいの高点数でした。… 詳細を読む |
九州をベースに西日本、アジアで幅広い分野で経験を積んでおります。また会議だけだなくVIP随行など調整能力にも評価をいただいております。 詳細を読む |
アジアで5本の指に入る規模の翻訳システムを整えております。213名の専任翻訳師が在籍しております。翻訳だけに特化して40数年の歴史をもつ実績と経験から、今では101の言語の取り扱いが可能となっております。分野も多岐にわたり、特にマニュアルや自動車関連では業界からも信頼を得ております。ホームページ翻訳や、映像字幕、ビジネス書なども対応可能でございます… 詳細を読む |
通訳ではマルチ・スズキでの自動車関係での商談、また金型の会社(自動車関係)での品質管理、監査また会計などを通訳。映像翻訳では日本アニメーション「クレヨンしんちゃん」「ドラえもん」「キテレツ大百科」「おじゃる丸」「忍者乱太郎」「こちら亀有公園前派出所」などを日本語から英語とヒンディー語へ。またNHK「インドの選挙」「女盗賊プーラン・デヴィ」をヒンディー語から日本語に… 詳細を読む |
保険、流通業界の会社数社で7年ほど社内通訳・翻訳業務に携わった後、フリーランスとなりました。通訳者としてフリーランスになってからは、IT導入関連会議、自動車の技術者研修、その他機器関連の研修や、主にメーカーでの取締役会や経営関係の会議、その他官公庁関連の視察通訳、VIPの同行・エスコート通訳・表敬訪問、IR関連会議、商談通訳、レセプションなどなど、… 詳細を読む |
私は現在 博士課程で研究をしながら、在宅翻訳業&翻訳事務所運営を行っています。最近まで大量の動画字幕翻訳案件を抱えていまして、ひと段落したところでしたので、機会があれば、大好きな翻訳業でお仕事お手伝いできればと思いメッセージを書きました。私は英語ネイティブの自然な言葉を使うことが可能です。以下の言語を格安&高速に字幕翻訳相互翻訳対応可能です… 詳細を読む |
長年にわたり通訳・翻訳のサービスを提供してきました。メディアの撮影ロケの通訳等のお手伝いもしています。日本では、国際会議やイベントを始め、通訳や翻訳を手がけてきました。最近はトヨタのR&D部門での翻訳もしています。インターネット・IT関連で数年社内通訳を経験済み。アメリカでのビジネスの商談もスムーズな通訳でお手伝いします。アメリカ在住10年以上です。よろしくお願いします… 詳細を読む |
ブラジル生まれの日系人で、13年日本で過ごし、現在ブラジルに在住。言語はポルトガル語で、日ポ/ポ日、通訳と翻訳をします。特にIT関係、製造業の経験を持っています。その他一般のサービスも受け付けております。 詳細を読む |
明るい性格で知的好奇心が強く、また協調性に富み、多様な文化背景を有するクライアントにも柔軟に対応できます。分野にかかわらず、またVIP海外同行通訳から同時通訳まで幅広くお仕事をさせていただいております。とくに九州はIT企業、工場が集積しており、技術系の通訳業務に強みを有しています… 詳細を読む |
通訳・翻訳実績表: 1999年9月~2001年12月 (通信関連企業にて) ・外資系プロバイダに対し、英語による営業交渉。 ・英語版の提案書・見積書・契約書の作成。 2002年8月~2005年2月 (製薬関連企業にて) 詳細を読む |
伊・英和翻訳歴13年以上、在伊労許有、日本の国土交通大臣認可イタリア語通訳案内業第146号を取得しています。英和逐次、伊和伊同通および逐次の経験有。翻訳使用CATは、Wordfast 5.6、Trados Free-lance 6、SDLX Lite、Deja Vuです。締め切り厳守、正確な訳出を心がけております… 詳細を読む |
通訳としては表敬訪問、商談、また多くの技術研修を行い、芸術方面でもアーチストのアテンド通訳等の経験が豊富です。翻訳としては技術翻訳(機械、電気、IT、規格等)を中心に行っていますが、フランス語では多くの芸術関係の翻訳を行っています。 詳細を読む |
小学校から中学卒業までを現地のインターナショナルスクールですごしました。TOEICは915点です。また、現在大学院に在学中ですので論文の翻訳などには自身があります。学部時代は生命情報学科にてバイオインフォマティクスを、現在は情報工学科にて主に機械学習や最適化理論の研究を行っています。よろしくお願いいたします。 詳細を読む |
スピーカーの意図を、言葉のみならず、表情、声の調子など、すべてを総合的にとらえ、できるだけ正確にメッセージを明確に、迅速に訳出することを心情としています。特に英語訳に関しては得意だと自負できできます。 詳細を読む |
1993年に大連外国語大学を卒業して以来、日中合弁企業及び日本企業に勤めていて、日本人上司、日本人同僚と一緒に働いてきました。通訳として直接に企業の設立、創業準備の商談、会社持分譲渡の商談、株主会議、取締役会など重要なプロジェクトに参加しました。技術資料から一般管理まで、資料の準備から現場の即席通訳までしてきて、… 詳細を読む |
私どもは14カ国以上対応しており、経験豊富なスタッフを揃えております。また、低価格で高品質のサービスをモットーにお客様のご予算にできる限り柔軟に対応させていただいております。通訳に関して、野球韓国代表来日時などの通訳をしており、翻訳に関しては都内の某ハードウェア社の会社案内を翻訳いたしました… 詳細を読む |
アメリカでは、1999年-2007年まで、フリーで単発の案件を多数経験しました。日本では、2007年以来、長期の社内派遣の形態も経験し、経験分野は多岐に渡りますが、もっとも経験が多く興味のある分野は、金融です。その次にIT、医療・製薬などです。日本国内での出張はもちろん、日本からアメリカへの出張、アメリカ在住時は、アメリカ国内での出張なども経験しており、これからも可能です… 詳細を読む |
欧州共同体対日ダンピング訴訟会議日本側通訳としてスタートして以来約20年のキャリアがあります。特に王族、CEO等のVIPのアテンド及びウイスパリングを得意といたします。また、私は、プロトコールオフィサー(儀典担当官)として、駐日大使、VIPをサポートする知識と経験を持つ数少ない民間人でもあります。… 詳細を読む |
17年前中国の上海から来日し、日本語学校と東京の某大学を経て、IT産業でプロジェクトマネージャとして、日々日本語と中国語両方の言葉を使う環境の中で10年間仕事をしてきた経験からビジネスレベルや、日常会話程度の中国を完璧に伝授することをご期待いただけると思います。… 詳細を読む |
英語技術会議通訳と英語技術翻訳者です。技術系、理工系の英語通訳と技術英語の翻訳では、恥ずかしながら第一人者との評価をいただいています。製鉄、自動車、IT、電気、機械、建築などが一応得意分野です。技術会議、ビジネス会議での通訳、同時通訳、テレビ会議や電話通訳、それに技術書類の翻訳、英文コピーライティングをしています… 詳細を読む |
日英、日仏、英仏の両方向につき通訳・翻訳が可能です。日本企業及び外資系企業で勤務したのちフランスにてMBAを取得、官庁系VIPアテンド、企業研修、会議、表敬訪問、レセプション、交渉を含む商談・記者会見の通訳、および前後に必要な翻訳(プレスリリース、スピーチ、プレゼンテーション資料など)も数多く経験しております… 詳細を読む |
中国語⇔日本語翻訳・通訳の「叡恒翻訳サービス」。リーズナブルな料金・幅広い分野に対応・正確かつ迅速・原文に忠実・土日祝日にも対応。個人だからこそできる低料金、高品質の日⇔中翻訳・通訳を期限厳守でご提供。企業機密情報、個人情報などを厳守! 詳細を読む |
フランスと日本で技術・ファッション・食品産業にかかわる翻訳・通訳を経験。日仏英翻訳(Webサイト、ローカライズ、プレゼンテーション・マーケティング資料)。日仏通訳ではインタビュー、個人依頼なども受け付けております。 詳細を読む |
ポルトガル語はネイティヴレベル。日本語は日本企業オフィスで15年間勤務経験。準備期間によりあらゆる分野に対応致します。プロ意識を持って通訳・翻訳の両サイド間の理解、合意を確実に行える様勤めます。宜しくお願い致します。 詳細を読む |
89年より金属、製鉄分野で通訳を開始以来、製薬、化学、IT等いろいろな分野の経験を持ちます。学術分野が大好きですが、人と人の架け渡しが好きですので、商談も好きです。英語、ポルト ガル語ともに同時可能。英語はイギリス英語、ポルトガル語はポルトガル語を話しますが、もちろんブラジルポルトガル語も大丈夫です。 詳細を読む |
日本国内およびブラジルでも翻訳、通訳を行っています。内容としては機械、法律、文化、商談、テクニカル商談、ソフトウエア、テレビ関係、スポーツ等幅広く扱っています。 :携帯電話機の説明書翻訳(Tu-ka) :滞在許可申請(VISA取得)用の書類等一通り 翻訳 :NSK(ベアリング)内にてブラジルから来日したエンジニアへの技術指導通訳… 詳細を読む |
はじめまして!TRANSLATORです。日本に18年位います。日本語資格は一級です。今現在法人で通訳、翻訳のお仕事しております。翻訳、通訳の期間、場所などに合わせることができます。弊社では5ヶ語のプロの通訳者はいますので是非仕事がありましたら任せて頂きたいと思います。宜しくお願い致します。 詳細を読む |
北京在住、北京外国語大学にて日本語専攻の修士号を取得し、日系企業勤務を経て現在通訳・翻訳に専念。通訳・翻訳歴は10年以上・・・ 詳細を読む |
通訳・翻訳者としての経験は、米総合テクノロジー企業のインハウスで2年間。英国コンサル会社の専属で1年間。そして、フリーランスで多数の企業の仕事を担当しています・・・ 詳細を読む |
PR&広報向けの翻訳・通訳サービスをご提供致します。記者やレポーターを始め、マスコミ向けのインタビューなどをお任せ下さい。プレスリリース、スピーチ、プレ資料なども外国語でご用意致します。フランス語・英語・日本語対応。… 詳細を読む |
栃木県那須塩原市にある外国語学校STANLEY'SENGLISH SCHOOLの田中スタンリーペトロフと申します。 ブルガリア語<=>英語<=>日本語の翻訳/通訳サービスを提供いたします… 詳細を読む |
学歴: 学部:中央大学経済学部卒業 修士:中央大学経済研究科、経済専攻 現在博士後期課程在籍中 職歴: 2003-2004年 旅行会社の外国語添乗員 2004-2006年 多摩市市民交流センター中国語講師… 詳細を読む |
Melbourne大学留学経験。外資系企業での翻訳および通訳経験。IT系、法律関連、ビジネス関連に強みをおきます。量よりも質を大切にしております。金額面についてもぜひご交渉ください。 詳細を読む |
日本のIT企業で2年以上働きながら身につけたIT分野の日本語や趣味であるスポーツ分野の通訳・翻訳をやらせていただきたいと思います。 詳細を読む |
某ベトナム株式投資情報サイトの翻訳者として豊富な経験を有しております。 ベトナムとのビジネスにおいては、言語不一致による不都合以前に、ベトナム人の考え方の癖によって物事がうまく運ばないケースが多くあります… 詳細を読む |
履歴書参照 詳細を読む |
官公庁や企業のセミナー、記者発表、学術会議、グループインタビューなどの同時通訳経験14年目です。不動産・IT・文化芸術から政治経済まで、さまざまな分野をまんべんなくこなして来ましたので、幅広い要求や「この分野はどれに相当するのかな」というものにも対応いたします… 詳細を読む |
韓国生まれのカナダ国籍で、韓国語、英語、日本語に堪能しています。カナダのトロント大学で生物を専攻し、卒業後は日本の自治体で2年間勤務しました。 その後韓国で大学院に進学、日韓国際会議通訳修士課程を卒業して同時通訳者として活動を始めました。現在は日本で再び職務を経て、フリーランスの通訳者として活動しています… 詳細を読む |
オーストラリアにて国家認定準通訳士資格を取得しています。翻訳、通訳どちらも可能です。 詳細を読む |
通訳の経験はあります。国際セメント会議の通訳。文部科学省依頼の通訳。メッセ(博覧会など)の通訳。姉妹都市記念イベントの通訳。すべてドイツで行いました。尚,2008年9月までドイツフライブルグ在住… 詳細を読む |
来日12年、上智大学大学院修士課程、博士課程を経て、現在大学で非常勤講師として教えながら趣味の翻訳、通訳の仕事に携わっています。大学時代は日本語専攻なので、学生時代から貿易などいろいろな分野で通訳をする機会がありました… 詳細を読む |
翻訳会社使用のメリットは、チェック体制がしっかりしていることです。当社は翻訳文書の内容によって、その分野に造詣の深い翻訳者を使用し、更に万全のチェック体制を敷いています。使用する翻訳者は業界トップクラスの力を有しています… 詳細を読む |
フリーの通訳として25年以上の実績あり、金融、ITを得意にしています。 詳細を読む |
10年以上の翻訳および通訳の経験があります。通訳は、韓国大使をはじめVIP随行、国際会議、医薬品製造工場の査察、自動車工場および記者会見等の通訳経験があります。通訳は、個人の手紙から技術文書全般および官公庁関係等の書類翻訳の経験があります… 詳細を読む |
大学では翻訳通訳専攻(中国語・英語)・副専攻は日本研究(言語)でした。食品会社で日本人副社長の通訳として勤めながら、フリーランスで中国語・英語・日本語の通訳や翻訳案件も受け取ります。 2005年5月から一年間東京都で交換留学生として勉強させていただいて、帰国以来通訳・翻訳などフリーランスの仕事で経験を積み重ねております。… 詳細を読む |
しっかりとした日本語文章力をもち、アクセントの無いきれいな日本語を話すことができます。IT業界と製造業の通訳翻訳経験があり、中国政府関係者との会議通訳や接待通訳、プレゼン通訳・展示会ブース通訳、中国のお客様来客時アテンド通訳・市内観光案内など様々な形態の通訳を経験してまいりました… 詳細を読む |
どうも、フリーランス通翻訳者のmasaと申します。これまで、7年間フリーランス/企業のインハウスとして活動してきました。最近は、大学の学会やシンポジウムにおける同時通訳や論文などの翻訳を直接受けることが多くなりました… 詳細を読む |
私は現在大学院工学研究科に在籍しているスリランカからの留学生で,これまでは日本で8年間以上の留学経験をしています.英語と日本語能力はネイティブと同程度であり,これまでは7つの学術論文を英語かつ日本語で作成した経験もあります… 詳細を読む |
I currently resided in California, USA. I am Fluent in both English and Vietnamese. Have worked as a interpreter for a local high school. Excellent in every field of computer technology, both software and hardware… 詳細を読む |
台湾現地にて通訳いたします。精通分野は液晶バックライト・LED・工業用粘着材・フィルム材など。実務は、多岐にわたり工場管理・調達購買・開発営業および輸出入業務に従事… 詳細を読む |
大学卒業後、カナダの州政府オフィスでのインターンシップで、輸出入に関するマニュアル作成(英語)を機にグローバルビジネスに興味を持ちました… 詳細を読む |
①2年の専属通訳、6年のフリーランス経験がございます。②2社のエージェント様と契約しており、安定した協力関係を築いてきております… 詳細を読む |
機械系、自動車部品系の技術通訳の機会を多く頂いております。最近はISO関係の通訳(ベンダー監査、ISO認証監査など)をさせていただいており、工場内の工程フローは把握しています。また、通信関係、IT関係の社内通翻訳… 詳細を読む |
プロのコミュニケーション力でメッセージを確実にお届けします。 詳細を読む |
弊社は、永年の海外技術業務において豊富な経験と実績を重ねてまいりました。その経験を活かし、 貴社の海外事業に貢献できるものと・・・ 詳細を読む |
For all major and widely used global languages and dialects, you can count on No Barriers' Doctrans, we're proud to be・・・ 詳細を読む |
通訳としては、10年以上続けておりますが、言語文化の違いがある中、意思疎通をスムーズに 行い、顧客満足・・・ 詳細を読む |
1.官公庁・大学・地方自治体主催の国際シンポ・セミナーの同時通訳・・・ 詳細を読む |
生年月日:1975年08月27日中国江蘇省生まれ1998年7月中国江南大学(原・無錫軽工大学)デザイン専攻卒業 1998年9月中国常州軽工業技術学院 ・・・ 詳細を読む |
英語のほかに中国語、ベトナム語も話せます。最近ではベトナム語の翻訳を多く・・・ 詳細を読む |
私は大手通信機メーカーの社員として海外営業や船積み・為替業務を担当した後に独立し、今 年でフリーの通訳・翻訳者として25年目を迎えます・・・ 詳細を読む |
高麗大学校韓国語課程を半年で卒業。ここ数年間、韓国と日本交互に住む。韓国政党・・・ 詳細を読む |
ベトナム語を希望致します。これまでの通訳・翻訳の実績は10年ぐらいありまして、依頼主は主に民間企業、行政機関(警察、検察庁、裁判所)・・・ 詳細を読む |
2003年12月 米国4年制大学 ComputerInformation Systems専攻、Business Administration・・・ 詳細を読む |
□翻訳や通訳分野での経験が豊富。□外資系企業のエグゼキュティブ・バイリンガルアシスタントとして、・・・ 詳細を読む |
通訳翻訳とも、多岐にわたり7年間イギリスと、日本で経験があります。主な経験産業は、アパレル、ファッション・・・ 詳細を読む |
通訳翻訳経験は8年。通訳-スポーツ分野(企業チームでの外国人監督・選手付通訳/国際スポーツ大会における海外代表チーム付通訳→試合・練習・ミーティング・・・ 詳細を読む |
大学時代は情報工学科専攻で、通信、ITについて専門的な知識が豊富である、また、今まで2年 くらい税理士事務所・・・ 詳細を読む |
アジアや中国市場に進出のため、博覧会出展コーナーには中国語と日本語対応ができるスタッフを要りませんか・・・ 詳細を読む |
国内外106ヶ国に在住する4000名以上の翻訳・通訳・調査等の専門家を擁し、・・・ 詳細を読む |
日中間の多様なビジネス・文化活動において、弊社はお客様の為に、自信を持って信頼できる 翻訳・通訳サービスを・・・ 詳細を読む |
学生時代より同時通訳、アテンド、翻訳をしていました。卒業後は貿易(輸入)会社で通訳・翻訳 業務をおこなってました。昨年まではインターナショナルスクールに勤めて・・・ 詳細を読む |
当社は、英語に特化した通訳サービス及び翻訳サービス会社です・・・ 詳細を読む |
マルチリンガルなタレント男です。CS(顧客満足度)もバッチリ。訳(役)には手を抜きません・・・ 詳細を読む |
司法関係では、警察、検察庁、裁判所での取り調べの通訳をし、トレッキング大会では、大使の通訳(スピーチ)をしました・・・ 詳細を読む |
私共は1984年に大阪で創立しました。それ以来、世界の約68ケ国語に対応した、迅速丁寧で一流の翻訳さ-ビスを致しております・・・ 詳細を読む |
中国で日本語と中国語と英語、その三つの言語の翻訳及び通訳をしたことがあります。 詳細を読む |
品質、納期、価格の総合力で高い評価を得ております。公正で透明感のあるお見積り・・・ 詳細を読む |
日系製造業で4年間社内通訳として勤務しました。2007年5月よりアメリカ・ニューヨークをベースにフリーランス通訳として・・・ 詳細を読む |
弊社は創業1996年創業より、お客様のご満足を 第一にして翻訳・通訳をこなしてまいりました・・・ 詳細を読む |
シンポジウムなどでの同時通訳を専門としています。活動基点も全国なので、フレキシブルな対応が可能で・・・ 詳細を読む |