| ハンドルネーム | youran |
| 写真 | |
| 評価 | |
| 活動形態 | フリーランス |
| 所在地 | 兵庫県 |
| 活動地域 | 兵庫県神戸市 |
| 専門項目 | 翻訳 |
| 通訳専門 | 【通訳分野】 - |
| 【通訳場面】 - |
|
| 【通訳言語】 - |
|
| 【通訳形態】 - |
|
| 翻訳専門 | 【翻訳分野】 ・法務・契約書・医薬・教育・一般 |
| 【翻訳場面】 ・書物・看板・標識・案内ガイド・パンフレット各種・ソフトウェアマニュアル・ユーザーマニュアル |
|
| 【翻訳言語】 ・中国語・台湾語 |
|
| 参考単価 | ■翻訳【1ワード】中→日16円/文字 日→中20/文字 |
| PR | 初めまして。youranと申します。2009年に帰国後は神戸市の鍼灸学校に在学、行政 書士事務所勤務をこなしつつフリーランスの翻訳者として活動しています。外交、政治、経済、軍事、防衛、法律、行政、医薬および文芸、映画、教育関連の翻訳を得意としています。 【外交、経済、軍事、防衛分野】 大学で中国語を専攻し、卒業後は在上海日本国総領事館に勤務、事務所内での通訳、翻訳を始めとした各種業務を経験しました。 2009年に『不機嫌な中国 中国が世界を思いどおりに動かす日』、2010年に『中国最大の敵、日本を攻撃せよ』の翻訳を担当しました。いずれも徳間書店より刊行されています。 ともに現代中国を取り巻く外交、経済、軍事、防衛について、中国の軍事評論家や社会学者、現役の軍将校が論じたものです。 日本と台湾の外交の窓口となっている財団法人交流協会の依頼を受け、訪日台湾人大学生の報告書を翻訳しました。 【法律、行政】 行政書士事務所に勤務しており、入国管理局に提出する在留資格申請、日本の在外公館に提出するビザ申請、日本国への帰化申請など、法務関連の通訳、翻訳を数多くこなしています。 電算化される以前の、非常に難解な台湾戸籍翻訳や、中国の公証書等各種証明書の和訳、日本の戸籍謄本等各種証明書類の中国語訳など、膨大な量の翻訳をこなしてきました。 【文芸、教育分野】 2009年10月から中国語学習雑誌『聴く中国語』、各種別冊雑誌、新聞にて翻訳を担当、時事、歴史、古典、映画、教育、観光、ビジネス、インタビュー、少し変わったものでは料理本など幅広いジャンルを手がけています。 2009年に『海角七号 君想う、国境の南』という台湾の同名映画のノベライズ版翻訳を担当しました。台湾では歴代興行収入ナンバーワンを記録した映画で、日本でも上映されました。 また、国際交流基金の依頼を受け、日本人写真家の国際巡回展のパンフレットの翻訳(日本語→簡体字中国語)を行いました。 【医薬分野】 現在鍼灸学校の3年生に在籍しており、2012年に卒業を控えています。すでに実習の一環として臨床にて治療に携わっており、肩こり腰痛のみならず、緑内障やパーキンソン病、糖尿病、心臓疾患、アトピー性皮膚炎、アレルギー等様々な症状に悩まされる患者さんがいらっしゃいます。それぞれの患者さんから訴えられるつらさ、痛みを理解するために、学校で学ぶ基礎知識を遙かに超えた研鑽が求められており、身につけた内容は翻訳業務にも生かすことができています。 これまで培ってきた経験から、様々なジャンルの翻訳にも恐れず立ち向かう度胸と方法論をもっております。必ずや御社のお役に立てると確信しておりますので、よろしくお願いいたします。謝謝!! |
| PR |






