ハンドルネーム | Drm CM Malon |
写真 | |
評価 | |
活動形態 | フリーランス |
所在地 | 東京都 |
活動地域 | 主に東京とその近郊地域、必要に応じて、出張形態によ る他地域に出向くことは可能 |
専門項目 | 通訳・翻訳 |
通訳専門 | 【通訳分野】 ・IT・金融・生損保・官公庁関係 |
【通訳場面】 ・商談・セミナー・ワークショップ・技術・研修・アテンド・エスコート・テクニカルビジット |
|
【通訳言語】 英語 |
|
【通訳形態】 ・同時・逐次・ウィスパリング通訳 |
|
翻訳専門 | 【翻訳分野】 IT |
【翻訳場面】 ・案内ガイド・ソフトウェアマニュアル・ユーザーマニュアル |
|
【翻訳言語】 英語 |
|
参考単価 | ■通訳【1日1名】30,000-45,000円 ■翻訳【1ワード】20円 |
PR | 思春期より、家族とともにアメリカカリフォルニア州ロスアンゼルスに移り住み、9年半を過ごしました。会計学を専攻していたため、日本に戻ってきてからは、英文経理の仕事を数年間していましたが、出産・育児期間中の10年強は企業で働くことから遠ざかっていました。そのうちの数年間はとある英会話学校の看板をぶら下げて、幼児から、成人の方に英会話を教えていました。教えることも勉強にはなっていましたが、これまで10年近くアメリカにいた経験をもっと違う形で生かしたいと思い、通訳案内業の資格を取るための勉強をスタートしました。面接の勉強をする中で、人に何かを英語で説明することの楽しさを知り、通訳という仕事に興味を持ち、通訳学校の門をたたきました。時を同じくして、官公庁からのお仕事を依頼され、ニューヨーク国連本部にも同行し、多数の国々の政府関係者、NGO団体、ユネスコの方々とのカジュアルな会話を通訳したり、関係団体の会議の議事録をとって、日本語に訳す仕事をする中で、通訳者の重要性を感じました。これまでの10年間は様々な企業様とお仕事をする中で、私の通訳は非常に分かりやすいとお褒めの言葉を頂きます。それは常に、ホスピタリティー精神を大切に、また、相手の立場を私が代表しているんだ、という気持で訳しているからではないかと自負しております。 |
PR |