ハンドルネーム | H.L |
写真 | |
評価 | |
活動形態 | フリーランス |
所在地 | 東京都 |
活動地域 | 首都圏 |
専門項目 | 通訳・翻訳 |
通訳専門 | 【通訳分野】 ・経営・ブランド・化粧品・飲食品・文化・芸術・製造・官公庁関係 |
【通訳場面】 ・商談・セミナー・シンポジウム・ワークショップ・プレスインタビュー・研修・表敬訪問・アテンド |
|
【通訳言語】 ・中国語・台湾語 |
|
【通訳形態】 ・逐次・ウィスパリング通訳・音声テープの文字起こし |
|
翻訳専門 | 【翻訳分野】 ・機械・ビジネス・教育・一般 |
【翻訳場面】 ・書物・看板・標識・案内ガイド・パンフレット各種・ユーザーマニュアル |
|
【翻訳言語】 ・中国語 |
|
参考単価 | ■通訳【1日1名】24,000円~(内容により)■翻訳【1ワード】6円~(原文文字数、内容により) |
PR | 日本で活動している中国人通訳・翻訳者です。 中学校から日本語を学び始、大学の専攻は日本語でした。 日系企業の社内通訳を経て、2005年よりフリーの通訳・翻訳活動を始めました。 通訳業務について、国際協力PJをはじめ、ビジネス会議、講義、取材など幅広い経験を持ってお り、常に正確で、滑らかな聞きやすいデリバリーを心掛けております。 翻訳業務について、政治、文化、そして自動車、化学工業をはじめとした技術分野等での翻訳を多数手掛けてきました。正確な原文解釈と読みやすい訳文、綿密な調査、納品前の見直しの徹底、納期厳守、そしてお客様との緊密なコミュニケーションを心掛けております。 [資格] 1997年12月 日本語能力試験1級合格 2006年1月 中日通訳技能検定試験準一級合格 (日本通訳協会主催) 主な実績は次の通りです。 ・JICA(国際協力機構)関係 2006年11月~2008年4月 日中協力プロジェクト研修会・講演会・テレビ会議等の通訳 (分野:環境保全・農業・林業・防災・医療・生産安全等)計15回ほど ・NHK関係 2007年2月~2008年4月 NHK取材・インタビュー・中国版権局会議通訳を担当 計3回 ・PHP研究所関係 2007年7月-2008年6月 ビジネスマネジメント研修通訳を担当計10回ほど ・その他 2006年11月 日本自動車部品工業会の依頼で自動車関連会議・見学通訳 2007年3月 日本総務省統計局・中国国家統計局会議通訳 2007年3月 北京における2007年日本映画祭通訳(舞台挨拶・取材対応) 2008年5月 NEDO(独立行政法人 新エネルギー・産業技術総合開発機構)CDMプロジェクト通訳 栃木県小山市長訪中会議通訳 2007年11月~2008年5月 日中間の循環型都市に関する協力事業通訳 2008年5月 日本製紙連合会理事長訪中通訳を担当 2013年4月 国際交流基金の依頼で、中国人ジャーナリスト訪日取材通訳 ①防衛庁との交流会 ②内閣府副大臣西村康稔氏との意見交換会 ③共産党副委員長緒方靖夫氏との意見交換会 ④公明党衆議院議員遠山清彦氏との意見交換会 2013年4月 中国政法大学軍事法研究所所長と日本赤十字社意見交換会通訳 2013年8月 北京大学教授と民主党広報幹部の会談通訳 2013年10月 JETRO主催の環境分野商談会通訳 2013年11月 日台教育旅行交流座談会通訳 2014年3月 日台合作映画「一分間だけ」制作チームのメディア取材通訳 日本化粧品メーカーの台湾社員研修の通訳 主な翻訳業務経験(すべて和文中訳、合計約200万文字以上) 2007年4月 テレビドラマ「渡る世間鬼ばかり」脚本の翻訳 (シリーズⅠ第1話~第10話、中国中央テレビ2007年放送) 2007年8月 日系航空会社の2006年度CSR報告書の翻訳 2008年4月~2013年9月 日系航空会社機内誌の翻訳 5年間ほぼ毎月 2008年6月 中国日本商会「中国経済・産業の回顧と展望 (2007/2008)」の翻訳(エネルギー、輸送機械、農業部分) 2008年~現在 日系自動車メーカー「生産性一致性制御計画」など、トヨタ関連会社のビジネス書類の翻訳を長期にわたり断続的に担当 (公的機関への報告書・産業記念館の展示資料等) 2008年~2012年 自動車工業会書類の翻訳を断続的に担当 2010年~2013年7月 日系化学工業会社書類の翻訳を長期に渡り断続的に担当(ウェブサイト情報・契約書・各種パンフレット・社内研修資料・ビジネスレター等) 2011年12月 筑波大学概要の翻訳を担当 2011年~2012年 日系運輸会社の環境憲章などの書類の翻訳 2011年12月 税申告書など東京都北区の書類の翻訳 2012年3月 日系発動機メーカー書類の翻訳 2012年5月~現在 日系化粧品メーカー書類の翻訳 (ウェブサイト情報・社内研修資料など) 2012年8月 日系食品メーカーPRビデオの翻訳 2013年1月 連雲港市スマートコミュニティ開発プロジェクトに関する基礎調査報告書の翻訳を全面的に担当 2013年4月 JICA農業技術研究開発計画報告書の翻訳 2013年4月 日中両政府間の書簡の翻訳 2013年5月~現在 某市観光客調査票の翻訳を断続的に担当 2013年6月 日中韓賢人会議資料の翻訳 2013年7月 文教大学ホームページの翻訳 2013年8月 業種別日経企業イメージ調査の翻訳 2013年8月~現在 箱根にある博物館展示資料の翻訳 2013年8月~ 日系コーヒー会社博物館展示資料の翻訳 2013年8月~11月 2013年東京モーターショー資料の翻訳 2013年9月 ファーストリテイリング社社長書籍の翻訳を担当 (一部分 約5万文字) 2013年10月 鉄道会社資料の翻訳 拓殖大学ホームページの翻訳 葛飾区資料の翻訳 2013年11月~現在 某市の公式観光サイトの翻訳 2013年12月 名古屋大学ホームページの翻訳 2014年1月~現在 某会社資料の翻訳 2014年2月 日本空港関連会社資料の翻訳を担当 2014年3月~現在札幌市の 妊娠・出産関係の書籍を翻訳中 |
PR |