ハンドルネーム | I'm special |
写真 | |
評価 | |
活動形態 | フリーランス |
所在地 | 東京都 |
活動地域 | 東京都および国外 |
専門項目 | 通訳・翻訳 |
通訳専門 | 【通訳分野】 ・経営・IT・通信・製造・機械 |
【通訳場面】 ・商談・セミナー・シンポジウム・ワークショップ・プレスインタビュー・技術・研修・表敬訪問・アテンド・テクニカルビジット |
|
【通訳言語】 英語 |
|
【通訳形態】 ・同時・逐次・ウィスパリング通訳 |
|
翻訳専門 | 【翻訳分野】 ・機械・電気・IT・通信・ビジネス |
【翻訳場面】 ・パンフレット各種・ソフトウェアマニュアル・ユーザーマニュアル |
|
【翻訳言語】 英語 |
|
参考単価 | 通訳【1日1名】60,000 - 75,000円。翻訳【1ワード】25円。 |
PR | 英語技術会議通訳と英語技術翻訳者です。技術系、理工系の英語通訳と技術英語の翻訳では、恥ずかしながら第一人者との評価をいただいています。製鉄、自動車、IT、電気、機械、建築などが一応得意分野です。小さい頃から英語が好きで、英語一筋の英語バカです。技術会議、ビジネス会議での通訳、同時通訳、テレビ会議や電話通訳、それに技術書類の翻訳、英文コピーライティングをしています。 具体的にどんなことをするかというと、通常の技術会議での通訳はもとより、海外に電話する際の通訳、展示会やプレゼンなどのイベントでの通訳、それに技術資料の翻訳やカタログのコピーライティングなどです。翻訳は、平均、年に400ページほどやっています。フリーでこの仕事を始めて、今年で18年になります。そのうち、通算でアメリカに5年、イギリスに3年ほど滞在しました。通訳、翻訳の仕事も、今年で18年になります。仕事が大好きです。おかげさまでたくさんの大手企業で仕事をさせていただいてきました。 技術通訳、翻訳については、得意な分野は、電気、弱電、機械、コンピューター、通信、土木、建築などで、化学と医学ではお役に立てませんので、当てにしないでください。一般的な通訳、翻訳であれば、どんな分野でも構いません。 |
PR |