ハンドルネーム | KOU |
写真 | |
評価 | |
活動形態 | フリーランス |
所在地 | 東京都 |
活動地域 | 首都圏、海外 |
専門項目 | 通訳・翻訳 |
通訳専門 | 【通訳分野】 ・経営・監査・IT・通信・医学・製薬・財務・ブランド・化粧品・飲食品・文化・芸術・製造・機械・法律・スポーツ・官公庁関係 |
【通訳場面】 ・商談・セミナー・シンポジウム・ワークショップ・プレスインタビュー・技術・研修 |
|
【通訳言語】 ・英語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・イタリア語・中国語・韓国語・台湾語・中近東言語・その他言語 |
|
【通訳形態】 音声テープの文字起こし |
|
翻訳専門 | 【翻訳分野】 ・法務・契約書・機械・電気・医薬・IT・通信・ビジネス・教育・一般・科学論文 |
【翻訳場面】 ・書物・看板・標識・案内ガイド・パンフレット各種・ソフトウェアマニュアル・ユーザーマニュアル |
|
【翻訳言語】 ・英語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・イタリア語・ロシア語・ヨーロッパ言語・中国語・韓国語・台湾語・中近東言語・その他言語 |
|
参考単価 | ■通訳【1日1名】15000円。■翻訳【1ワード】6.5円 |
PR | 私は現在 博士課程で研究をしながら、在宅翻訳業&翻訳事務所運営を行っています。最近まで大量の動画字幕翻訳案件を抱えていまして、ひと段落したところでしたので、機会があれば、大好きな翻訳業でお仕事お手伝いできればと思いメッセージを書きました。 私は英語ネイティブの自然な言葉を使うことが可能です。 以下の言語を格安&高速に字幕翻訳相互翻訳対応可能です。 英語、中国語、フランス、ドイツ、スペイン、ロシア、イタリアタイ、ベトナム、マレー、韓国、ネパール、ヒンディー、アフリカーンス、アラビア 文書翻訳などの案件で格安でネイティブレベルの高品質な翻訳があればぜひお伝えください。即対応いたします。 私は大量の翻訳実績があります。 過去は、政府のITプロジェクトの文書翻訳を大量にやっていました。 それ以外にも、ショッピングサイト、映画字幕、ラブレター、早稲田大学大学院の入学募集要項な ど経験があります。 経歴: 高校まで中国とアメリカに滞在。 大学院まで:早稲田大学。 TOEIC 950、ネイティブスピーカ。 翻訳アルバイト経験は5年間経験があります。 (IT、技術、芸術、日常会話など) 文芸、芸術関連をやることもありますが、ネットワーク、サーバ構築、プログラミング、Javaなど情報科学の専攻でしたのでIT系も強いです。 何かご相談がございましたらこちらまでよろしくお願いいたします。 |
PR |