ハンドルネーム | アベル |
写真 | |
評価 | |
活動形態 | フリーランス |
所在地 | 大阪府 |
活動地域 | 関西地方 |
専門項目 | 通訳・翻訳 |
通訳専門 | 【通訳分野】 ・経営・監査・IT・通信・製造・機械・法律 |
【通訳場面】 ・商談・ワークショップ・技術・研修・アテンド・エスコート・テクニカルビジット |
|
【通訳言語】 英語 |
|
【通訳形態】 ・同時・逐次・ウィスパリング通訳 |
|
翻訳専門 | 【翻訳分野】 ・法務・契約書・機械・IT・通信・ビジネス・一般 |
【翻訳場面】 ・書物・案内ガイド・パンフレット各種・ソフトウェアマニュアル・ユーザーマニュアル |
|
【翻訳言語】 英語 |
|
参考単価 | ■通訳【1日1名】14000円~。■翻訳【1ワード】18円 |
PR | 通訳・翻訳実績表: 1999年9月~2001年12月 (通信関連企業にて) ・外資系プロバイダに対し、英語による営業交渉。 ・英語版の提案書・見積書・契約書の作成。 2002年8月~2005年2月 (製薬関連企業にて) ・治験・開発・品質保証に関する文書の翻訳。 ・海外子会社に対するアテンド通訳。 2005年3月以降 プロジェクト付き通訳・翻訳者(プロジェクト毎に契約) サーバー統合プロジェクトにて、日本人・外国人スタッフ間の通訳、及び、仕様書等の技術文書の翻訳。 (期間:2005/3~2005/8) (通訳形態:逐次、ウィスパリング) (通訳・翻訳の分野:情報技術、金融) 試験機器ソフトウェア開発プロジェクトにて、日本人リーダ・外国人スタッフ間の通訳、及び、仕様書・設計書・試験書の翻訳。 (期間:2005/10~2006/5) (通訳形態:逐次、ウィスパリング) (通訳・翻訳の分野:ソフトウェア開発) 機器据付プロジェクトにて、日本人顧客・外国人スタッフ間の通訳、及び、仕様書等の技術文書の翻訳。 (期間:2006/6~2006/8) (通訳形態:逐次、ウィスパリング) (通訳・翻訳の分野:精密機器、品質管理) M&Aプロジェクトにて、外国人コンサルティングによる日系ホテル向けプレゼンテーション時の通訳、及び、契約書等のビジネス文書の翻訳。 (期間:2006/10~2006/12) (通訳形態:逐次) (通訳・翻訳の分野:ビジネスコンサルティング、法務・契約関連) 通信機器導入プロジェクトにて、日本人スタッフ・外国人リーダ間、及び、日本人顧客・外国人リーダ間の通訳。仕様書等の技術文書の翻訳。 (期間:2007/1~2008/4) (通訳形態:逐次、ウィスパリング、簡易機材を用いた同時通訳) (通訳・翻訳の分野:通信機器、品質管理) 流通システムソフトウェア開発プロジェクトにて、日本人・外国人スタッフ間、及び、日本人顧客・外国人スタッフ間の通訳、及び、仕様書等の技術文書の翻訳。 (期間:2008/5~2008/8) (通訳形態:逐次、ウィスパリング) (通訳・翻訳の分野:ソフトウェア開発) 新規工場建設プロジェクトにて、日本人・外国人スタッフ間の通訳、及び、会議用資料の翻訳。 (期間:2008/9~2008/12 定例会議時のみ) (通訳形態:逐次、ウィスパリング) (通訳・翻訳の分野:土木建築) M&Aプロジェクトにて、日本側関連企業・買収先海外企業間の通訳。 (期間:2008/10~12 定例会議・海外(フィリピン)視察時のみ) (通訳形態:逐次) (通訳・翻訳の分野:契約・人事関連、経営) ◆ 海外新規開拓(香港)プロジェクトにて、日本側関連企業・海外取引先企業間の通訳。指針となる取扱説明書(マニュアル)の翻訳。 (期間:2009/1~8) (通訳形態:逐次、ウィスパリング) (通訳・翻訳の分野:電子機器、情報技術、契約書、マニュアル) |
PR |