ハンドルネーム | ハルオ |
写真 | |
評価 | |
活動形態 | フリーランス |
所在地 | ブラジル |
活動地域 | ブラジル |
専門項目 | 通訳 |
通訳専門 | 【通訳分野】 ・医学・文化・芸術・機械・スポーツ・IT・通信 |
【通訳場面】 ・商談・セミナー・技術 |
|
【通訳言語】 ブラジル語 |
|
【通訳形態】 ・同時・逐次 |
|
翻訳専門 | 【翻訳分野】 ・法務・機械・医薬・IT・通信・ビジネス・教育・一般 |
【翻訳場面】 - |
|
【翻訳言語】 ブラジル語 |
|
参考単価 | |
PR | ブラジル、サンパウロ市大都市圏在住の稲村治夫と申します。1977年にブラジルに技術移住し、現在日本語-ポルトガル語(ブラジル語)の通訳/翻訳のフリーランスをしています。経験は18年です。26歳まで日本で就労し、小学校からの日本語教育を受けております。 ブラジルでは、2014年のサッカーワールドカップ開催、2016年のリオデジャネイロ市夏季オリンピック開催などの祭典が予定される一方、昨年は石油公社ペトロブラスが史上最大の増資オペレーションに成功するなど、世界経済におけるブラジルのステータスは年々向上しており、日本のブラジルに対する関心も高まる一方で、官民のキーパーソンによるブラジル訪問が非常に増えているということを実感する毎日です。 日本からブラジルへの工業移住者として、日本での工業、商業関連用語とブラジルの工業、商業用語に習熟しており、1995年にJICA交際協力事業団(サンパウロ事務所)の通訳/翻訳者の認定を受けております。 ブラジルのネイティブの方に難しい日本語の複雑な用語、俗語、方言、敬語等、特に日本の1950年代から現在までの文化、ブラジルの1970年代以降現在までの出来事、文化、習慣を体験している強みがあります。 またブラジルの日系企業で32年間の就労経験を持ち、日本人派遣者の方々と共に働き、さらに外資系企業GM等でも3年以上勤務しましたので、ブラジル人社会を肌で経験しております。ブラジルの日系人社会にも繋がりを持ち、これらを総合した経験から、日本のトップ企業及び政府関係者の方々に失礼の無い応対が出来ます。 *得意分野:◎ 対応可能:○ 経験はないが対応可能:△ 対応不可: 分野 同時通訳 逐次通訳 備考 1 医学・薬学・医療機器 医学 △ △ 薬学 △ △ 歯学 △ △ 医療機器 ◎ ◎ 事前資料必要 2 機械・工学・技術・科学 機械 * * 事前資料必要 工学 * * 事前資料必要 科学 ○ ○ 事前資料必要 技術 * * 事前資料必要 自動車 * * 事前資料必要 半導体 ○ ○ 事前資料必要 化学 △ △ 3 情報・通信・コンピューター ◎ ◎ 事前資料必要 4 資源・エネルギー・環境 資源・エネルギー ◎ ◎ 事前資料必要 環境 ◎ ◎ 事前資料必要 5 金融・証券・会計・保険・IR 金融、証券 △ ○ 事前資料必要 会計 △ ○ 事前資料必要 保険 △ ○ 事前資料必要 IR ◎ ◎ 事前資料必要 6 ビジネス・マーケティング 商談 * * 事前資料必要 セミナー、プレゼンテーション ○ ○ 事前資料必要 7 労務・人材教育 ◎ ◎ 事前資料必要 8 法務・特許・知的財産 法務 △ ○ 事前資料必要 特許 ○ ○ 事前資料必要 カルテル関連 ○ ○ 事前資料必要 知的財産 ○ ○ 事前資料必要 9 土木・建築 ◎ ◎ 事前資料必要 10 教育・歴史・社会問題 △ ○ 事前資料必要 11 政治・経済 ◎ ◎ 事前資料必要 12 文化芸術・スポーツ・エンターテイメント ◎ ◎ 事前資料必要 13 国際交流 ◎ ◎ 事前資料必要 14 観光 * * 事前資料必要 |
PR |