ハンドルネーム | ポジティブ |
写真 | |
評価 | |
活動形態 | フリーランス |
所在地 | 東京都 |
活動地域 | 日本、アメリカ、ロンドン |
専門項目 | 通訳・翻訳 |
通訳専門 | 【通訳分野】 文化・芸術・スポーツ |
【通訳場面】 商談・セミナー・シンポジウム・ワークショップ・プレスインタビュー・研修・表敬訪問・アテンド・エスコート・テクニカルビジット |
|
【通訳言語】 英語 |
|
【通訳形態】 同時・逐次・ウィスパリング通訳・音声テープの文字起こし |
|
翻訳専門 | 【翻訳分野】 IT・通信・ビジネス・教育・一般 |
【翻訳場面】 書物・看板・標識・案内ガイド・パンフレット各種・ソフトウェアマニュアル・ユーザーマニュアル |
|
【翻訳言語】 英語 |
|
参考単価 | 【1日1名】15,000円から、【1ワード】18円から |
PR | 通訳、翻訳共に学生の頃から行なってきました。通訳に関しましては、インタビュー通訳、 来日アーティスト(主にコンサート、イベント)の通訳、アテンドを行なっています。アメリカで育ったこともあり、落ち着いて明るい性格だと言われ、日本の滞在がより快適で、安心かつ楽しんでもらえることを心がけてきています。仕事以外でもショッピングや食事、エンタテイメントの面で様々な情報を持っておりますため、時間の許す限りでのアテンド等を行なっています。もちろん依頼者の意向を主に考え、成功させるよう常に気を配っております。皆さん快くいつも帰国されて満足する顔とお礼の言葉を頂き、再来日する際は仕事でなくてもいつも連絡を頂くほどです。翻訳に関しましては、三菱商事のテレコミュニケーション部門の調査報告書約300ページを英語から日本語に翻訳、日本人アーティストの海外公演のための興行ヴィザ取得への書類、翻訳業務、各メーカー会社のHPやニュースレターの翻訳、パンフレットの翻訳(現在進行中)など幅広く行なっておりま す。自分でもこれが天職だと思うほど、仕事には責任と自信を持って取り組んでおります。ど うぞよろしくお願い致します。 |
PR |