| 九州をベースに西日本、アジアで幅広い分野で経験を積んでおります。また会議だけだなくVIP随行など調整能力にも評価をいただいております。 |
| アジアで5本の指に入る規模の翻訳システムを整えております。213名の専任翻訳師が在籍しております。翻訳だけに特化して40数年の歴史をもつ実績と経験から、今では101の言語の取り扱いが可能となっております。分野も多岐にわたり、特にマニュアルや自動車関連では業界からも信頼を得ております。ホームページ翻訳や、映像字幕、ビジネス書なども対応可能でございます… |
| 通訳者として:官公庁勤務経験(8年)、在外勤務経験があり、とくに官公庁関連のアテンド通訳の経験が豊富です。海外経験は留学を含め、合計5年あります。上記の経験後、通訳専門学校の会議通訳クラスを修了し、同校での講師を務めています。通訳ガイド(英語)の資格も持ち、大学院で美術史を専攻しているため、歴史・芸術分野にとくに詳しいです… |
| 通訳ではマルチ・スズキでの自動車関係での商談、また金型の会社(自動車関係)での品質管理、監査また会計などを通訳。映像翻訳では日本アニメーション「クレヨンしんちゃん」「ドラえもん」「キテレツ大百科」「おじゃる丸」「忍者乱太郎」「こちら亀有公園前派出所」などを日本語から英語とヒンディー語へ。またNHK「インドの選挙」「女盗賊プーラン・デヴィ」をヒンディー語から日本語に… |
| フリージャーナリスト/フリートランスレーターとして2004年より活動。原稿執筆も行っているため、翻訳文のクオリティー評価も高い。最近の仕事では250ページ超の雑誌の全文翻訳。レギュラーでは、ファッション季刊誌の翻訳を創刊時より担当。通訳としては、日本よりドイツへの取材時同行、コーディネート含むアテンド経験あり。 |
| 保険、流通業界の会社数社で7年ほど社内通訳・翻訳業務に携わった後、フリーランスとなりました。通訳者としてフリーランスになってからは、IT導入関連会議、自動車の技術者研修、その他機器関連の研修や、主にメーカーでの取締役会や経営関係の会議、その他官公庁関連の視察通訳、VIPの同行・エスコート通訳・表敬訪問、IR関連会議、商談通訳、レセプションなどなど、… |
| 私は現在 博士課程で研究をしながら、在宅翻訳業&翻訳事務所運営を行っています。最近まで大量の動画字幕翻訳案件を抱えていまして、ひと段落したところでしたので、機会があれば、大好きな翻訳業でお仕事お手伝いできればと思いメッセージを書きました。私は英語ネイティブの自然な言葉を使うことが可能です。以下の言語を格安&高速に字幕翻訳相互翻訳対応可能です… |
| 長年にわたり通訳・翻訳のサービスを提供してきました。メディアの撮影ロケの通訳等のお手伝いもしています。日本では、国際会議やイベントを始め、通訳や翻訳を手がけてきました。最近はトヨタのR&D部門での翻訳もしています。インターネット・IT関連で数年社内通訳を経験済み。アメリカでのビジネスの商談もスムーズな通訳でお手伝いします。アメリカ在住10年以上です。よろしくお願いします… |
| At the moment I am a Japanese history student at Kyoto University. As a side job I translate Japanese texts to English and Dutch. From March 2010 I will be available fulltime. For more information please contact me by email. |
| フランス在住で日英仏語のご依頼に対応しております。フランスのみならず、ヨーロッパ各国への出張も可能ですし、通訳翻訳のほか、様々なアレンジ・リサーチ・アテンドにも応じることができます。どうぞご相談ください。 |
| 明るい性格で知的好奇心が強く、また協調性に富み、多様な文化背景を有するクライアントにも柔軟に対応できます。分野にかかわらず、またVIP海外同行通訳から同時通訳まで幅広くお仕事をさせていただいております。とくに九州はIT企業、工場が集積しており、技術系の通訳業務に強みを有しています… |
| 通信関連企業での営業同行通訳、外資系半導体製造装置メーカーでの社内通訳翻訳の経験があります。また在宅での翻訳経験もあり、数年間通訳学校に通っています。どうぞよろしくお願い致します。 |
| 通訳・翻訳実績表:
1999年9月~2001年12月
(通信関連企業にて)
・外資系プロバイダに対し、英語による営業交渉。
・英語版の提案書・見積書・契約書の作成。
2002年8月~2005年2月
(製薬関連企業にて)
|
| 現在、ミャンマーより帰国してNY在住となります。ワシントンDCまたはNYでの通訳の仕事を探しています。短期・長期可能です。 |
| 香港出身の留学生です。まだ在学中ですが、すでに翻訳と通訳経験が積んであります。会話力に自信があります。特に広東語に関する即時通訳はお任せください。 |
| アメリカに留学して、4年制大学卒業。
実務経験としては、英語を使ってTV―CMモデルの撮影現場での通訳やプロフィール書類の翻訳、またゲーム機械の取扱説明書の英文マニュアルの作成などの経験があります。
|
| 通訳としては表敬訪問、商談、また多くの技術研修を行い、芸術方面でもアーチストのアテンド通訳等の経験が豊富です。翻訳としては技術翻訳(機械、電気、IT、規格等)を中心に行っていますが、フランス語では多くの芸術関係の翻訳を行っています。 |
| 通訳、翻訳共に、歯科業界に関わるもの、貿易関連が多く、交渉事の通訳なども経験があります。歯科器械のマニュアルなども翻訳経験があります。 |
| 翻訳学校には行ったことはありませんが、マレーシアの日系製造メーカーにて計7年間勤務いたしました。書類の翻訳や会議通訳などは経験しております。メーカー勤務経験ですが、出版系の翻訳や芸術など文科系の通訳・翻訳に興味があります。 |
| スピーカーの意図を、言葉のみならず、表情、声の調子など、すべてを総合的にとらえ、できるだけ正確にメッセージを明確に、迅速に訳出することを心情としています。特に英語訳に関しては得意だと自負できできます。 |
| 日本で育ち、教育を受けましたので、母国語は日本語です。在米生活30年以上、医療従事者として20年の経験があり、専門通訳や翻訳の際に役立っています。おもな仕事の内容は医療従事者が米国内で学会やセミナーなどを受講される場合の随行通訳として、また、患者様が米国内の医療施設や専門医を訪問されたり、通院される場合の通訳です。 |
| はじめまして。現在外資系不動産投資会社にて社長の通訳・翻訳をしております。フリーランスを含め6年の通訳・翻訳経験があります。経験が多いのは会議通訳、展示会の商談通訳、ビジネス文書の翻訳です。広告、PRなどが得意分野ですがメーカーでの社内通訳経験もありますので今後多岐にわたる分野での仕事を受けたいと思っております。どうぞよろしくお願いいたします。
|
| スペイン語と英語の翻訳・通訳を行っています。英国国立大学(美術専攻)卒業後、スペイン、バルセロナでの出版社勤務を経てし独立、業務歴15年になります。通訳の場合、カタルーニャ語も可能です。また、2009年3月には、武蔵野大学人間関係学部心理学専攻(通信課程)を卒業しました。… |
| 私どもは14カ国以上対応しており、経験豊富なスタッフを揃えております。また、低価格で高品質のサービスをモットーにお客様のご予算にできる限り柔軟に対応させていただいております。通訳に関して、野球韓国代表来日時などの通訳をしており、翻訳に関しては都内の某ハードウェア社の会社案内を翻訳いたしました… |
| 米国在住50年現在69歳日本在住希望により職探しをしています。ハワイ JAIM の同時通訳コース終了日英両語ほぼ同じくらいにできます。PC はワード、インターネット、イーメール程度。不動産暦22年全米不動産協会所属、ハワイ不動産取引主任免許保有、ダンス学校経営過去に英国、ドイツ留学… |
| ロサンゼルス在住です。翻訳は期限に応じて24時間対応します。日本で深夜に発注を受けて、翌朝までに作成するなの、時差を生かした対応も可能です。ビジネス全般、エンターテインメント関係が得意です。日英、英日の字幕制作、吹き替え台本にも対応します。通訳はアテンド・レベルを希望。運転手兼任ですべてを一人でこなすことができます。レポーターやライターとしての経験もありますので、インタビューも可能です… |
| 商社(機械輸出)、自動車メーカー(海外本部)、生保国際部(財務)に勤務し、自動車マニュアル翻訳、相手先との英語による交信書面作成、会議、各種契約書の翻訳など英語による業務に25年間従事してきました。その間、LA,NY、Londonに計10年駐在しましたので現地での土地勘もあります。その他、雑貨輸入会社(皮革製品、医療機器、文具)の海外窓口業務のアウトソーシングを4年間行い… |
| 主に広告やエンターテインメントの分野にて通翻訳をフリーランスとして活動。10年以上の代理店営業実務経験があることにより広告関連のお客様からは「会議の微妙なニュアンスもうまく訳しもらえる」と評価を頂いております。広告エリアの専門用語に精通(印刷、TV製作関連、メディア、戦略等)広告関連なので通翻訳の実績を公開するのは機密上難しいですが、… |
| 人と接することがとても好きで、この仕事にやりがいを感じています。好奇心旺盛でどんな仕事にも挑戦したいと思っています。ひとつひとつの仕事、現場でお会いする方達を大切に、経験を積んでいきたいと思っています。よろしくお願い致します。 |
| 殆ど英語で仕事をしていますが、仏語も通訳しますので、両方必要な場合便利です。様々な分野の仕事をしてまいりましたので、お役に立てる機会があることを願っております。経営、戦略、営業&マーケ(製薬会社、外資系企業)、化粧品、ブランド、アパレル、技術、製造etc.などの分野はよく仕事をしてきました… |
![]() |
現在、私は 大学4年生です。日本に留学して5年間です。山梨英和大学に音声学を専門として、学んでおります。日本で就職したいと思っておりますが自分の生活ために通訳、翻訳をアルバイトのためにしたいです。 |
| パレスチナ、イスラエル、日本、アメリカと色々なところでの在住経験から、異文化や新しい言語へ抵抗なく挑戦することを学びました。言語をツールとして人と人とをつなげる事を目的に今まで翻訳や通訳のお仕事をさせていただきました。現在ニューヨークのコロンビア大学で心理学を学んでいますが、国際関係、NGO, 人権問題などにも広く興味があり、… |
| アメリカでは、1999年-2007年まで、フリーで単発の案件を多数経験しました。日本では、2007年以来、長期の社内派遣の形態も経験し、経験分野は多岐に渡りますが、もっとも経験が多く興味のある分野は、金融です。その次にIT、医療・製薬などです。日本国内での出張はもちろん、日本からアメリカへの出張、アメリカ在住時は、アメリカ国内での出張なども経験しており、これからも可能です… |
| 会社に入社以来約30年、一貫して国際、海外事業に従事して来ており、社内では対海外企業の窓口として、通訳、翻訳、アテンド、交渉などを全て経験して来ました。単に海外企業との交渉だけでなく、日本の企業と融合させるには何が必要かの理解もあるつもりですので、場合によっては通訳時にその様な配慮もできると自負しております。… |
| 欧州共同体対日ダンピング訴訟会議日本側通訳としてスタートして以来約20年のキャリアがあります。特に王族、CEO等のVIPのアテンド及びウイスパリングを得意といたします。また、私は、プロトコールオフィサー(儀典担当官)として、駐日大使、VIPをサポートする知識と経験を持つ数少ない民間人でもあります。… |
| 新潟大学在学時(教育学専攻・西洋教育専門)、インタ-ンシッププログラムに参加し、イギリスにて日本文化を教えたのち、東京、シンガポ-ルにて約10年、外資系銀行にて常に金融業界知識を深めるとともに、英語を使う仕事にたづさわる。その後、英国リ-ズ大学にてMBA(経営学修士)を取得し、世界20以内ランクの翻訳、… |
| 英語技術会議通訳と英語技術翻訳者です。技術系、理工系の英語通訳と技術英語の翻訳では、恥ずかしながら第一人者との評価をいただいています。製鉄、自動車、IT、電気、機械、建築などが一応得意分野です。技術会議、ビジネス会議での通訳、同時通訳、テレビ会議や電話通訳、それに技術書類の翻訳、英文コピーライティングをしています… |
| 日英、日仏、英仏の両方向につき通訳・翻訳が可能です。日本企業及び外資系企業で勤務したのちフランスにてMBAを取得、官庁系VIPアテンド、企業研修、会議、表敬訪問、レセプション、交渉を含む商談・記者会見の通訳、および前後に必要な翻訳(プレスリリース、スピーチ、プレゼンテーション資料など)も数多く経験しております… |
| 昨年はJリーグクラブの通訳として活動してきました。これまでに習得した語学を生かして働きたいと思っています。 |
| I would like to utilize my previous experience and at the same time improve my capability as a Japanese speaker to the highest level. |
| 台湾出身です。日本に来てからすでに3年間経ちました。台湾の大学で応用外国語学科を専攻し、英語と日本語にかかわる語学的な訓練を受けてきました。そのおかけで。大学時代に日本語能力試験一級の資格とTOEIC880点の成績を持つことができました。そして日本の雇用慣行に興味を持ち始めたため、日本の大学院で労務管理を勉強しました。… |
| 母国語はイタリア語ですが、フランスで大学の勉強も含めて6年滞在しましたので、フランス語はほぼ母国語と同じレベルです。イタリア語およびフランス語の教育と、伊・仏・英・日本語間の通訳・翻訳を専門としています。会議通訳や文化、芸術、教育、技術、環境、経済など多様な分野の通訳・翻訳を手がけています… |
| 89年より金属、製鉄分野で通訳を開始以来、製薬、化学、IT等いろいろな分野の経験を持ちます。学術分野が大好きですが、人と人の架け渡しが好きですので、商談も好きです。英語、ポルト
ガル語ともに同時可能。英語はイギリス英語、ポルトガル語はポルトガル語を話しますが、もちろんブラジルポルトガル語も大丈夫です。
|
| 大学や日本における日常生活で取得した実質的な日本語能力やバレエダンサー時代で磨かれた豊かな表現力を活かし、日英関係において良き伝達架け橋となるように努力して行きたいと思
います。 |
| 私は中国からの留学生です。あと二ヶ月ぐらい日本にも三年にたちました。外国語が好きな私が通訳になるとの夢を持って、日本に留学したのです。今は北九州私立大学の英米学科の二年生です。両国外国語が同時に勉強するのは簡単ではないが、私にとって、むしろ楽しいことだといえる。自分の夢を実現するため、頑張ることが幸せなことだと思います。若いうちに、いろいろ経験して、目標に向かい、充実な人生を過ごしたいを思います。 |
| 子供の頃から英語が好きで、通訳という仕事に憧れもし、また実際に業務で通訳を担当する機会もあった。その経験から、通訳には単なる英語の「上手さ」だけではなく母国語も含めた確かな「言葉の力」が必要であることを身をもって学んだ。その後、米国フロリダ州で、日本人がまったくいない環境に身を置いたことで… |
![]() |
はじめまして!TRANSLATORです。日本に18年位います。日本語資格は一級です。今現在法人で通訳、翻訳のお仕事しております。翻訳、通訳の期間、場所などに合わせることができます。弊社では5ヶ語のプロの通訳者はいますので是非仕事がありましたら任せて頂きたいと思います。宜しくお願い致します。 |
| アメリカ約6年滞在、日本企業にて社内翻訳・通訳経験やく3年あります。契約書や議事録、見積書、請求書、企画書やセールス資料など各種書類や、案内ガイド、パンフレット、挨拶文やレター、日々のメールなど様々な場面での翻訳が可能です。特に、原文の細かなニュアンスを伝えることが必要となる翻訳が得意・・・ |
| 英国を中心に欧州で研究、ビジネス活動を25年間に渡り行って来ました。語学力並びにコミュニケーション力を培い、目的達成に向かって努力する意思強さと臨機応辺さが長所です。得意は、時事、出版、ビジネス、文化、医学ですが、日英・英日翻訳については、ネイティブレベルで対応できます… |
| 通訳・翻訳者としての経験は、米総合テクノロジー企業のインハウスで2年間。英国コンサル会社の専属で1年間。そして、フリーランスで多数の企業の仕事を担当しています・・・ |
| PR&広報向けの翻訳・通訳サービスをご提供致します。記者やレポーターを始め、マスコミ向けのインタビューなどをお任せ下さい。プレスリリース、スピーチ、プレ資料なども外国語でご用意致します。フランス語・英語・日本語対応。… |
| 栃木県那須塩原市にある外国語学校STANLEY'SENGLISH SCHOOLの田中スタンリーペトロフと申します。
ブルガリア語<=>英語<=>日本語の翻訳/通訳サービスを提供いたします… |
| 山口県在住。TOEIC990点、英検1級、通訳案内業取得。教育関係の仕事をする傍ら、外国人のお客様のアテンドや観光案内、講座通訳などを行っています。ピアノレッスンの通訳や心理言語、人権や平和に関する講座通訳、検察庁の通訳の経験もあり・・・ |
| 国内患者のための医療ガイドブック及び最新医療情報の翻訳及び配布を2年間行って参りました。雇い主が海外のカンファレンス、シンポジウムへ出席の際、通訳者として同行、雇い主が海外からのお客様との接客時通訳として同行してきました… |
| 現在通訳として勤務しており、日→英、英→日ともに逐次・同時通訳、ウィスパリングが可能です。これまでスポーツ、宗教を主に行ってまいりましたが、一般分野は何でも可能です。経験分野以外で得意なのは音楽、芸能、社会時事です… |
| 社内通訳者として様々な企業を経験後、フリーランス通訳者となりました。通訳者としての経験は10年以上になります。お客様の潤滑なコミュニケーションの架け橋となるべく、日々努力しております。通訳士養成スクールにて正式な通訳訓練を受けております・・・ |
| 上智大学文学部英文科卒(1987年)。大学在学中に、英検1級を取得し、以来20年間以上、英語関連業務は、幅広くこなして参りました。(外資系企業役員秘書、海外勤務、英語大学非常勤講師、英語教材作成、英語勉強法講演、執筆など。)… |
| 日本で生まれ育ったアメリカ人のフリーランス翻訳/通訳家、東京在住の者です。
まだまだ若輩者ではありますが、日本語と英語のネイティブで、翻訳では<英語→日本語>、通訳では<日本語←→英語の双方向>を中心に活動をしています… |
| ネバダ州立大卒業、米国の病院にてインターン経験あり。又米国にて4年、日本にて7年の通訳経験
があります。医療現場内外での経験があり、インターン、医療機器メーカー、製薬メーカーにて医療英語を学びました… |
| 官公庁や企業のセミナー、記者発表、学術会議、グループインタビューなどの同時通訳経験14年目です。不動産・IT・文化芸術から政治経済まで、さまざまな分野をまんべんなくこなして来ましたので、幅広い要求や「この分野はどれに相当するのかな」というものにも対応いたします… |
| 弊社は愛知県を拠点としており、産業翻訳、特に自動車関係の翻訳を得意としております。今年で翻訳業18年目を迎え、英語以外の言語もますます充実しております。特に、中国語・韓国語・スペイン語・ポルトガル語が充実しております。 |
| 福岡県に住んでいる、アメリカ人でございます。
現在、生物医学業界にある(具体的に眼科にかかわっている)会社にて社内翻訳・通訳者として働いておりますが、誠に残念ながら今月いっぱい、ほぼ全社員がリストラされることとなってしまいました。従って来月、11月1日より単独の翻訳・通訳作業をしたいと考えておりますので… |
| オーストラリアにて国家認定準通訳士資格を取得しています。翻訳、通訳どちらも可能です。 |
| こんにちは、私は小さい頃から英語を使うのが好きで将来英語を使える仕事に就くと決意をし学生時代も英語に重点を置いて勉強をしていました。さらに関西外国語大学で勉強をしたことでさらに英語が好きだという気持ちが強くなり2006年からイギリスで2年勉強をしに行きました… |
| 1992年に通訳としてデビューいたしました。表敬訪問や市長(当時芦屋市に嘱託で勤務)の挨拶などをよくいたしました。1994年には芦屋市がフィリピン元大統領コラソン・アキノ氏を招待したため、来日中のアテンドとして、いろいろな場でのご挨拶や、食事時の通訳などいたしました。その後1998年までセミナーやワークショップ、商談、会社での会議などの通訳をこなしました… |
| 只今フランス在住です。日本へは年に1、2度、3週間くらいの滞在のペースなので、そのときにお仕事があれば、またはお仕事に合わせて日本へ行くことは可能です。基本はフランスベースになります。通訳経験は、国際スポーツイベント(世界陸上パリ大会、全仏オープンテニスなど)で日本のテレビ局とのお仕事が主です… |
| 翻訳会社使用のメリットは、チェック体制がしっかりしていることです。当社は翻訳文書の内容によって、その分野に造詣の深い翻訳者を使用し、更に万全のチェック体制を敷いています。使用する翻訳者は業界トップクラスの力を有しています… |
| フリーの通訳として25年以上の実績あり、金融、ITを得意にしています。 |
| 初めまして。英語の実力としては、英検1級、TOEIC 975点、TOEFL CBT 101点です。
幼少の頃、アメリカ/NYにいたことがあり、American Englishです。その後、高校の頃イギリスにもいたことがあります… |
| 大学では翻訳通訳専攻(中国語・英語)・副専攻は日本研究(言語)でした。食品会社で日本人副社長の通訳として勤めながら、フリーランスで中国語・英語・日本語の通訳や翻訳案件も受け取ります。
2005年5月から一年間東京都で交換留学生として勉強させていただいて、帰国以来通訳・翻訳などフリーランスの仕事で経験を積み重ねております。… |
| ブラジル生まれ、ブラジル育ちの日系ブラジル人です。両親はれっきとした日本人なので家の中ではずっと日本語を使っているので、日本語の会話力はまったくの日本人のものと変わりないです… |
| 北京在住。99年から08年までロンドン在住。英-日、日-英、中-日、日-中、英-中、中-英すべて可能。ロンドン・ウェストミンスター大学建築学科卒。通訳は主に北京にて。 |
| 得意分野:ビジネス一般、オストミーケア、心理学、精神医学。
通訳歴:10年以上、同通可
米国の大学を卒業後、帰国。専攻は心理学で、精神病院でのインターンシップ経験もあります…
|
| どうも、フリーランス通翻訳者のmasaと申します。これまで、7年間フリーランス/企業のインハウスとして活動してきました。最近は、大学の学会やシンポジウムにおける同時通訳や論文などの翻訳を直接受けることが多くなりました… |
| 17歳で単身アメリカへ。高校、大学を経て日本へ帰国後就職。米国ロースクールへの留学を決め再度渡米。米国バージニア州リッチモンドロースクールを卒業後(Juris Doctor取得)、2001年より米国ワシントンDCの弁護士事務所にてアソシエイトとして勤務。WTO関連の通商問題、訴訟案件担当… |
| 4ヶ国語が話せる言語能力だけでなく、これまでいくつものグローバル企業で積み重ねてきた国際的な業務経験により培った、グローバルな視野・考え方、コミュニケーション能力が自分の強みであると思う… |
| I currently resided in California, USA. I am Fluent in both English and Vietnamese. Have worked as a interpreter for a local high school. Excellent in every field of computer technology, both software and hardware… |
| 誠心誠意を持ってさせていただきます。より確実性のあるものをご提供させていただきます。これまで簡単な海外会議レジュメの作成などを経験しております… |
| 大学卒業後、カナダの州政府オフィスでのインターンシップで、輸出入に関するマニュアル作成(英語)を機にグローバルビジネスに興味を持ちました… |
| 機械系、自動車部品系の技術通訳の機会を多く頂いております。最近はISO関係の通訳(ベンダー監査、ISO認証監査など)をさせていただいており、工場内の工程フローは把握しています。また、通信関係、IT関係の社内通翻訳… |
| プロのコミュニケーション力でメッセージを確実にお届けします。 |
| 社内通訳を3年経験した後、現在はフリーランスで通訳をしています。社内通訳時代には、特許関係のセミナー、商談… |
| 弊社は、永年の海外技術業務において豊富な経験と実績を重ねてまいりました。その経験を活かし、
貴社の海外事業に貢献できるものと・・・ |
| 弊社は365日体制の英語は24時間、中国語は22時まで対応可能な「電話通訳」、「電話代行」を
中心とし、「翻訳業」も行っております。24時間365日・・・ |
| 業務歴は7年間程度です。これまでアロマセラピー関連の翻訳、通訳を主に、またその他の通訳
業務としてはビジネス関連(相手先へ赴いての商談、リサーチ)、スポーツ(陸上)インタビュー取
材、・・・ |
| 米国4年、豪州2年、欧州1年の海外生活の後、日本に帰国し大手広告代理店の通訳、翻訳を経験、
現在、海外出張同行、現地での商談、外国政府内での通訳を主に・・・ |
| 通訳・翻訳のお仕事を希望いたします。イギリスで2年間語学留学をしたのち、結婚して6年間イギリスで住み、働いておりました・・・
|
| 工学部出身ですので、技術系に強いです。また、化粧品、医薬品も専門としています・・・ |
| 海外のアーティストやデザイナーの代理人を20年やっておりましたので、クリエイティブ系の通訳、・・・ |
| For all major and widely used global languages and dialects, you can count on No Barriers' Doctrans, we're proud to be・・・
|
| 通訳としては、10年以上続けておりますが、言語文化の違いがある中、意思疎通をスムーズに
行い、顧客満足・・・ |
| ビジネス・貿易・経済・航空機/自動車を中心とした機械産業、法律、司法、会社経営、工場視察及び監査、観光等のスペイン語・英語・・・
|
| 1.官公庁・大学・地方自治体主催の国際シンポ・セミナーの同時通訳・・・
|
| 翻訳、通訳ともども時間厳守を徹底します。翻訳、通訳ともども日本語の言い回しを明瞭で簡単な表現に変え相手に優しい理解・・・ |
| オランダに住み、7年余り。得意言語はオランダ語、中国語、英語。中国語学科を卒業、また
北京師範大学に留学経験あり。企業での蘭日、・・・ |
| バルセロナ在住の翻訳者・通訳です。
|
| 英語のほかに中国語、ベトナム語も話せます。最近ではベトナム語の翻訳を多く・・・ |
| 私は大手通信機メーカーの社員として海外営業や船積み・為替業務を担当した後に独立し、今
年でフリーの通訳・翻訳者として25年目を迎えます・・・ |
| 9年間のアメリカ留学経験があります。ニュー・ヨーク州立大学ニュー・ポルツ校で音楽療法と
フルートを専攻し、Bachelor of Science と Bachelor of Arts を取得後、・・・ |
| 2000年の1月から2004年の4月まで米国ニューヨークへ留学しておりました。日々の生活やコミュニティーカレッジでの生活の中で本場の実践的な英語を見につけました・・・ |
| 過去16年間テクニカルの通訳として、海外からの研修員のための研修のコーディネーターを行ってきました。フリーとしても通訳を行ってきました・・・ |
| 通訳に関しては、航空関連の製造業(米国大手、日本企業共に)にて4年程の実績があります。会議での通訳(電話会議含む)からワークショップ、・・・ |
| 2003年12月 米国4年制大学 ComputerInformation Systems専攻、Business Administration・・・ |
| □翻訳や通訳分野での経験が豊富。□外資系企業のエグゼキュティブ・バイリンガルアシスタントとして、・・・
|
| 米国シアトルに7年間留学、2000年に現地でMBAを取得後帰国、専門商社で輸出入の仕事に携わ
り、2004年に独立。現在はF1やゴルフ等スポーツ関連・・・ |
| 現在サンフランシスコに在住しています。日本で高校を卒業し、サンフランシスコ州立大学にて犯
罪司法学と経済学のダブルメジャーで学位を取得・・・ |
| 貴社の成功のため努力しております。 |
| 通訳翻訳とも、多岐にわたり7年間イギリスと、日本で経験があります。主な経験産業は、アパレル、ファッション・・・ |
| Hi there! English has been my favorite subject eversince I was a child. Reading books
(biographies, mysteries, etc.), magazines ・・・ |
| 通訳翻訳経験は8年。通訳-スポーツ分野(企業チームでの外国人監督・選手付通訳/国際スポーツ大会における海外代表チーム付通訳→試合・練習・ミーティング・・・
|
| 略歴:東京外国語大学スペイン科卒。米国スタンフォード・ビジネススクール留学、大手金融機関の駐
在員事務所長、海外現地法人社長を歴任。TOEIC960点、英検1級、ビジネス英検A級、・・・ |
| アメリカに15年ほど滞在していました。通訳翻訳を強化する教育は特に受けていませんが、個人
的に通訳と翻訳を依頼・・・ |
| 日本に15年、アメリカに13年間住んでいた経験のある完璧なバイリンガルのハーフです・・・ |
| 国内外106ヶ国に在住する4000名以上の翻訳・通訳・調査等の専門家を擁し、・・・ |
| 幅広い知識で多様なトピックに対応できます。医学・生命科学分野・・・ |
| 学生時代より同時通訳、アテンド、翻訳をしていました。卒業後は貿易(輸入)会社で通訳・翻訳
業務をおこなってました。昨年まではインターナショナルスクールに勤めて・・・ |
| 研修、セミナー、商談うまいこといってますか?信頼を築き、人と人をつなぐ通訳を提供いたします。TOEIC 900プラス、実用英検1級・・・ |
| 自動車生産工程すべてOKです。(もと自動車メーカー勤務) 金属学、熱応用学などをはじめとし、鍛造工程、鋳造工程、成形、機械、溶接、塗装など、特許関係翻訳経験・・・
|
| 現在オーストラリアにて看護師として在職中です。(現在一時帰国中)以前大学にて講師のアシスタント、通訳として・・・ |
| 当社は、英語に特化した通訳サービス及び翻訳サービス会社です・・・ |
| 10歳から12歳時に英国に滞在、現地の小中学校に通いました・・・ |
| I am a Japanese female who currently live in the UK. I am a registered nurse in Japan. I graduated from the university in the uk・・・ |
| マルチリンガルなタレント男です。CS(顧客満足度)もバッチリ。訳(役)には手を抜きません・・・ |
| 1991年アメリカに移住。某貿易会社にて(日本向け輸出業)Shipping Manager歴3年。退職後1997
年、買付、出荷代行ビジネス設立・・・ |
| 10年間の海外生活のうち7年以上に渡ってアメリカ・ヨーロッパのコマーシャル制作会社で働く・・・ |
| 商社にて長年韓国貿易を担当。貿易実務及び韓国人の考え方を理解しており、日韓の貿易の橋
渡し役として、通訳を含む韓国関係業務に取り組んで参りました・・・
|
| 英語関係の経歴: アメリカ系企業、フランス系企業での社長クラス付役員秘書としてTOEIC975点
イタリア語関係の経歴: ワイン生産と輸入販売にかかわる業務を通算10年以上従事しました。醸造学の基礎を学びJSAソムリエ資格を取得。シエナ大学の実施するイタリア語検定上級資格取得・・・ |
| 通訳、翻訳共に学生の頃から行なってきました。通訳に関しましては、インタビュー通訳、来日アーティスト(主にコンサート、イベント)の通訳・・・ |
| 司法関係では、警察、検察庁、裁判所での取り調べの通訳をし、トレッキング大会では、大使の通訳(スピーチ)をしました・・・ |
| 通訳・翻訳ともに、地元のある団体に登録して10年近い経験があります・・・ |
![]() |
私共は1984年に大阪で創立しました。それ以来、世界の約68ケ国語に対応した、迅速丁寧で一流の翻訳さ-ビスを致しております・・・
|
| 世界的トップ企業のT自動車に38年間勤務。14年間アメリカに駐在し、2007年1月に帰国。現在はフリーランスで「翻訳」「ビジネスコンサルティング」「異文化理解セミナー」の仕事が中心・・・
|
| 中国で日本語と中国語と英語、その三つの言語の翻訳及び通訳をしたことがあります。 |
| 品質、納期、価格の総合力で高い評価を得ております。公正で透明感のあるお見積り・・・ |
| 日系製造業で4年間社内通訳として勤務しました。2007年5月よりアメリカ・ニューヨークをベースにフリーランス通訳として・・・
|
| 弊社は創業1996年創業より、お客様のご満足を 第一にして翻訳・通訳をこなしてまいりました・・・ |
| シンポジウムなどでの同時通訳を専門としています。活動基点も全国なので、フレキシブルな対応が可能で・・・ |





